Задолбал tradutor Francês
67 parallel translation
Задолбал уже.
Tout est en désordre.
-... меня задолбал!
Fait chier!
Задолбал меня кирпич!
Marre de "Brique"!
Он меня задолбал!
- Arrête ton cirque. - Quel dégoûtant!
Он меня так задолбал, что видеть его больше не могу. Слышать о нём не хочу.
Il me gonfle, je ne veux plus le voir et je ne veux plus en entendre parler.
Ты меня немного задолбал.
Tu me fais peur
- Задолбал!
- Tu m'énerves!
Эрик, ты задолбал своими "Звездными войнами"!
Arrête de nous bassiner avec Star Wars.
Задолбал.
( Sanchez ) T'es taré.
Да, блин, я не хочу проснуться через 20 лет и осознать, что задолбал недостаточно старикашек.
Je ne veux pas me réveiller dans 20 ans et réaliser que je n'ai pas harcelé assez de vieux grognons.
Ты задолбал мою мать, брата, сестру, а теперь и меня! И всех здесь!
ma mère, mon frère, ma soeur, moi, et tu fais chier tout le monde ici!
Меня задолбал шовинизм.
Tes conneries misogynes.
Задолбал.
Lèche cul!
Ты задолбал меня! Сраная наука!
Vous vous foutez de ma gueule!
Ты только сам вспомни, две недели назад ты задолбал всех вопросом надо ли тебе взрослеть.
Il y a deux semaines, tu demandais à tout le monde si tu devais grandir.
- Заткнись, задолбал ты уже с этим ящиком.
Ferme là avec ta putain de boîte!
Задолбал со своей принцессой Панчали.
- Qu'elle aille se faire foutre.
Извиняюсь, если задолбал этим, но замороженный йогурт был бы намного полезнее мороженого.
Je le répéterai plus, mais le yaourt glacé est plus sain que les glaces.
Ты меня задолбал! Люди работают, блин!
Tu peux arrêter trente secondes?
Что ты кричишь на меня постоянно? Да потому что меня уже задолбал этот постоянный бардак в доме! И ты сейчас пойдешь и сделаешь уборку у себя в комнате!
- Vous pouvez arrêter avec vos "hum" et donner de vraies réponses?
- Но мне пришлось его усыпить, потому что он меня задолбал!
Mais je l'ai viré, parce qu'il me cassait les couilles.
ЗАДОЛБАЛ!
le cul!
Ты задолбал не брать трубку.
Arrête d'éviter mes appels.
Коп, который вымогает у меня деньги, уже задолбал.
Le flic qui me rackette part en couille.
И за себя, потому что коп, который тянет из меня деньги, задолбал.
Et pour moi, parce que le flic qui me rackette part en couille.
- Как ты задолбал.
Épargne-moi ça.
Фредди задолбал.
Freddie s'inquiète vraiment.
Задолбал.
Ça t'a mise en boule.
Задолбал!
Vas-y! Tu me fais flipper!
Меня задолбал этот Жиль.
Il me fait chier, ton Gilou.
Шмидт ты правда задолбал со своми "братюнями"
On est pas tes objets, Schmidt!
- Задолбал! Ты двоих чуть не задавил! - Убери свои руки!
T'as renversé deux personnes!
А затем Лейси хочет заехать к отчиму в Аспен, чтобы сказать ему, как же он задолбал.
Lacey veut aller chez son beau-père à Aspen pour lui dire d'aller se faire foutre.
У Поп-Попа есть сокровище, и я с тобой поделюсь если ты мне поможешь, потому что Чарли меня уже задолбал.
Si tu m'aides, tu as une place. Charlie me rend fou. Il met en danger l'opération.
Задолбал ты меня, Бакстер.
J'en ai marre de toi, Baxter.
Задолбал, сядь уже!
Pose ton cul, mec.
Да ты уже задолбал!
Ow! Oh merde, déjà!
Ты уже окончательно задолбал всех остальных в здании?
Vous avez déjà énervé pas mal de monde ici aujourd'hui?
Задолбал!
Foutez le camp!
! Ты уже всех задолбал.
Fouiner partout et énerver les gens...
Эй, ты меня задолбал! [?
J'en ai ras le bol de toi!
Задолбал меня этот Степаныч со своей "Нивой".
Il me gonfle, Stepanytch, avec sa bagnole.
Задолбал.
Ta gueule.
Он реально уже задолбал.
Il a vraiment un bâton dans le cul!
Да, он, блин, задолбал уже.
Ouais, putain, il fait ça sans arrêt.
Задолбал своими вопросами
De tout l'occident? C'est quoi toutes ces questions?
Ты меня задолбал!
- Il reviendra bientôt.
Ты всех задолбал!
T'as fait chier tout le monde :
Простите, но он меня задолбал.
Désolé, mais ça allait lui prendre des heures.
Задолбал.
Putain.
- Задолбал, Вуди.
Arrête de faire le crétin.