Задумали tradutor Francês
579 parallel translation
Я не знаю, что вы задумали но я уверен, что вы работали с доктором Лафтоном.
Je ne connais pas vos plans... mais je suis sûr que vous avez travaillé... avec le Professeur Laughton.
Но то, что вы задумали, - опасно.
Mais ce que vous préparez est dangereux.
- Вы что-то задумали.
Vous avez une idée derrière la tête?
По ночам шушукуются. Они что-то задумали.
Y a du louche, là-dedans.
Уступать мы вам не собираемся, но все же любопытно, что вы задумали?
Mais parlez-nous franchement.
Что вы задумали?
Quelle est la vraie raison?
- Вы задумали нехорошее!
- Que mijotez-vous? - Mère...
Делайте то, что задумали, и поскорее.
Ne perdez pas votre temps.
Они что-то задумали, да?
Ils sont partout, hein?
Они задумали что-то более серьезное чем было до этого.
C'est beaucoup plus grave que ce qu'ils ont fait jusque-là.
Они что-то задумали. Что?
Qu'ont-ils prévu pour le procès?
— Надо сделать, как задумали.
On va bien le faire, j'ai dit.
Это вы задумали все это, чтобы выдать вашу дочь! А теперь деликатничаете? !
Pour marier votre fille c'est vous qui avez mené l'affaire, discuté les détailles, et c'est vous qui faites délicat maintenant?
Слушайте, мистер Смоллетт, я не инженер, но делать все так, как вы задумали... Все эти осыпающиеся стены и груды камней - разве все это не представляет опасности для ваших людей?
M. Smollett, je ne suis pas ingénieur, mais de la façon dont vous voulez le faire, concernant les murs et les pierres,
Что вы задумали, мальчики?
Qu'est-ce que vous mijotez?
Вы это с самого начала задумали.
Vous n'aviez que ça en tête.
Что вы задумали?
Que faites-vous ici?
Инспектор, не хочу вам мешать, но объясните, что вы задумали?
Allez-vous nous dire ce que vous mijotez, inspecteur?
- Что вы на этот раз задумали? Гмм?
- Quelle idée avez-vous encore derrière la tête?
Что вы задумали?
Qu'allez-vous lui faire?
– Что вы задумали?
Qu'essayez-vous de faire?
Что Вы задумали?
Vous voulez ruiner sa carrière?
Они хотят избавиться от нас, задумали смошенничать!
Ils veulent nous rouler.
- Что вы задумали?
- Que comptez-vous faire?
Интересно, что они задумали?
DOCTEUR : Je me demande ce qu'ils vont faire.
Забудь об этом! Существуют законы против того, что задумали Розанна с Сэди.
Il y a des lois qui interdisent ce qu'elles veulent faire.
Если Далеки задумали нечто радикальное, то мы должны остановить их!
Si les Daleks préparent un gros coup, alors nous devons arrêter les Daleks!
Эту операцию задумали вы. Вы дали им этот шанс. Теперь дайте им показать, на что они способны.
Le moins que vous puissiez faire, c'est de leur permettre de prouver leur valeur.
Как думаете, что они задумали? А чего думать, я это знаю.
Mais je vais devoir parler à mon supérieur avant que je puisse vous mettre dans la confidence.
нет, сейчас! Что мы выгадаем, дав врагу понять, что мы задумали?
Que gagnerons-nous à informer l'ennemi de nos projets?
Вы что-то задумали?
Vous avez une idée en tête?
Я знаю, что вы с Фрэнком задумали отключить меня а я не могу допустить, чтобы это произошло.
Je sais que vous vouliez me désactiver. Et je ne puis permettre que cela arrive.
- Какую пакость вы ещё задумали?
- Que mijotez-vous?
Эти ублюдки что-то задумали.
Les salauds! Ils préparent quelque chose.
ћы задумали его так, чтоб это было невозможно.
Je l'ai conçu pour que ce soit impossible.
Они что-то задумали.
- Ils remettent ça.
Но, я не понимаю, - зачем вы задумали влиять на хит-парад.
Mais pourquoi vous mêlez-vous du hit-parade?
Сейчас он и Волфшайм задумали что-то новое! Что-то, о чём другие боятся даже говорить!
II monte une affaire avec Wolfsheim dont personne ne parle.
Которые пытались саботировать нашу Великую гонку. Наши союзники в Европе, подлые предатели задумали пошатнуть и разрушить наше великое народное хозяйство.
Ils s'attaquent à notre glorieuse course après avoir, avec leurs immondes alliés européens, miné puis détruit notre glorieuse économie nationale.
- Вы что-то задумали, господин посол?
- Quelque chose en tête, ambassadeur?
Что задумали?
Et maintenant?
Вы что-то задумали, вам нужна моя помощь, но подробностями вы со мной не делитесь. Почему?
Vous avez trouvé quelque chose, vous voulez que je vous aide, et vous refusez de me dire ce que c'est, pourquoi?
Боб, что они задумали?
Me donner la chasse
- Что вы задумали?
- Pour quoi faire?
Городские сегодня задумали спалить лагерь.
Des types vont foutre le feu au camp.
Что вы задумали?
Qu'allez-vous faire?
Что вы с ним задумали?
Que machinez-vous avec Calloway?
Что задумали?
Qu'est-ce que tu fais! Reviens ici!
Говорите сразу, что вы задумали.
Dites-moi ce à quoi vous pensez.
Мы задумали убить тебя вместе.
Nous avions projeté ta perte... ensemble.
Что это вы задумали?
- Que faites-vous ici?