Заживёт tradutor Francês
242 parallel translation
Шериф, не переживай, заживёт.
Ne vous en faites pas. Ça va pas durer.
Ну, скоро у тебя бок заживёт?
Tu seras bientôt guéri.
Правда, голову всю исполосовали зачем-то, но это до свадьбы заживёт.
Incroyablement chanceux... Me voilà installé pour de bon.
Всё заживёт, Дениэл-сан.
Je me sens comme si le monde me tombait dessus.
- Это заживёт?
Vous allez cicatriser?
- Нормально. Нога заживёт.
Votre jambe va se rétablir.
- Ну, док сказал, заживёт... со временем.
- Le docteur dit qu'elle va guérir.
Доктор сказал, что моя нога заживёт только через два месяца.
Il faudra au moins 2 mois pour que ma jambe guérisse.
- Что? - Пусть само заживёт.
Je vais laisser faire la nature.
Вскоре он забудет, что считал себя эльфом, и заживёт своей жизнью.
Une fois revenu à la raison, il abandonnera tous ces trucs d'elfe. En tout cas, c'est ce que je ferais.
Наконец-то Зойдберг заживёт как богач!
Zoidberg vivra comme un homme riche!
Подумали, нам лучше держать её подальше от камер, пока это не заживёт.
Autant la tenir à l'écart de la presse.
Как только твоё плечо заживёт, начнёшь снова кататься на Квинси.
Dès que ton épaule sera guérie, tu pourras monter Quince.
На тебе быстро заживёт.
Tu cicatrises vite.
Заживёт...
Ca va cicatriser.
Доктор сказал, повреждения незначительные. Скоро заживёт.
Le docteur dit que c'est une bonne fracture, c'est rien.
- О, рука заживёт.
- Oh, le bras va guérir.
Но знаешь, что не заживёт?
Mais tu sais ce qui ne l'est pas? Ceci.
Заживёт.
Ca va guérir.
Ничего, до свадьбы заживёт.
Redresse-toi.
Не очень быстро заживет, но больше ничего.
La récupération sera lente, mais rien de préoccupant.
До свадьбы заживет.
Vous serez guéri avant vos noces.
Все заживет при должном уходе.
Vous ne le traitez pas tout de suite?
Хорошо, хотел узнать, заживет ли вот это.
Bien. Je voulais juste m'assurer que tu pourrais t'en remettre.
- Заживет.
- Ça guérira.
Осколки поверху прошли. Заживет.
Simples éraflures, Ça se cicatrisera.
До свадьбы заживет.
Tu n'y as pas été trop fort pour tes débuts?
Через некоторое время заживет.
Ça bouffe la peau, au bout d'un moment.
Не волнуйся, заживет.
Ne vous inquiétez pas. Je vais bien.
Ничего, Энди, до свадьбы заживёт!
Il faut un cerveau pour avoir mal.
К свадьбе заживет!
Ça sera guéri d'ici ton mariage.
- Теперь все моментально заживет.
- Cela guérira en un rien de temps.
Так рана заживет намного быстрее.
Ca aidera la blessure à se refermer.
Сотня лет пройдет, пока заживет.
Je dois attendre cent ans pour le défier.
Это придает кости прочность, пока она не заживет.
Cela permet à l'os de guérir.
Уверен, моя голова заживет, но судя по тому, как протекает эта война, я бы не поставил на то, что кто-то из нас умрет от старости.
Ma tête guérira peut-être, mais avec cette guerre, aucun de nous ne fera de vieux os.
Рана, которая никогда не заживет.
C'est une blessure qui ne guérira pas.
Тебе лучше надеяться, что нос этого мальчика заживет до пятничного соревнования.
Prie pour que son nez soit guéri pour la course de vendredi.
Царапина на нёбе. Не трогай ее, и она заживет. Но попробуй удержаться.
L'égratignure qu'on a dans le palais qui doit guérir si on ne la touche pas avec sa langue, mais on la touche.
До свадьбы заживет.
Le temps guérit tout.
Подпиши Так быстрее заживет
Signe ici. Ainsi il ira mieux plus rapidement.
Почему было не подождать, пока укус не заживет?
Pourquoi ne pas attendre que ça cicatrise?
Прошла навылет, врач говорит, через пару дней заживет.
Elle a traversé, le toubib dit que je serai tiré d'affaire dans deux jours.
Я бы поехал с ними, но с тех пор, как я потерял ногу... я не могу ездить верхом, пока рана не заживет.
J'y serais allé aussi, mais... après avoir perdu ma jambe, je ne pouvais pas me déplacer... avant que ça cicatrise.
— Майка — к врачу. Заживет.
- Appelez un docteur pour Mike ou il va me ressembler.
Если сегодня не заживет, завтра заживет.
"Si tu ne guéris pas maintenant, ce sera pour bientôt."
Надо подождать чуть-чуть, пока у него зад не заживет.
Faut attendre que son croupion s'en remette.
Там перелом. Заживет, если не попадет инфекция.
Ça devrait guérir rapidement, s'il n'y a pas d'infection.
"До свадьбы заживет".
"Pas avant le mariage".
Ничего, заживет.
Ça va aller.
Ваша нога заживет, Майкл.
Votre jambe ira mieux, Michael.