Зайцем tradutor Francês
34 parallel translation
Я ведь тоже зайцем еду.
Un bestiau. Tu crois que je resquille pas, moi aussi?
Пытаться следовать за вами всё равно, что гоняться за зайцем.
Vous suivre, c'est comme de courir après un lièvre.
А ты пытаешся прокатиться зайцем на моём поезде.
Vous vous goinfrez sur mon dos, mon vieux!
На поезде, зайцем.
En train, sans billet.
Воображаю, как ты пролезла зайцем и угнала лицензированный корабль!
Passagère clandestine et voleuse de vaisseau?
Я думаю, кто-то попросту проник на судно зайцем.
Ce n'est qu'un passager clandestin.
Больше тебя не будут обзывать зайцем.
On te traitera plus de lapin.
Вчера ты был в инвалидном кресле, а теперь зайцем скачешь.
Tu étais dans une chaise roulante, et maintenant, tu sautes partout.
Её поймали, когда она пыталсь проехать зайцем.
Elle s'est fait coincer en essayant de prendre un bus.
О, и доктор старпер пробрался зайцем с нами в будущее, где есть одно правило.
Oh, et Dr. Old Spice à fait du stop avec nous vers le présent. Mais il y a une règle pourrie.
Особенно когда дело касается нигера, который едет зайцем.
Spécialement s'il s'agit de nègre clandestin.
Ты хочешь попасть на этот поезд, чтобы ехать зайцем!
- Quoi? Tu veux monter à bord pour voyager clandestinement...
Чего же мы за ним гонимся, как охотник за зайцем?
Pourquoi on le chasse comme un canasson au sortir d'un nid-de-poule?
Я знаю у вас есть дела поважнее, но вы гоняетесь не за тем зайцем, упуская виновного.
Je sais que vous avez un travail à faire, mais vous vous acharnez sur la mauvaise personne.
Ехали зайцем?
Un passager clandestin? ! Que c'est romantique!
Опять же, лиса не съест капусту, а ты вернешься за зайцем.
Encore une fois, le renard ne mangera pas le chou, et ensuite vous retournez prendre le lapin.
Я вот тебе что скажу - ты можешь ехать зайцем сзади.
Je n'ai pas le droit. Quelle blague.
Дальше читай – там еще и собачьи бега за механическим зайцем, и другие аттракционы.
Continuez de lire, ils parlent de courses de lièvres électriques et de fête foraine.
Как мой папа говорил, погонишься за зайцем, будь готов съесть его вместе с яйцами.
Comme mon père disait, quand tu chasses un écureuil, prépare-toi à bouffer ses noix.
Деда, который зайцем... приплыл в Америку и построил империю.
Grand-père, qui voyage clandestinement en bateau, et construit un empire aux USA.
И ты можешь заныкаться в чьей-то теплой постели, как ты проделала в России, а можешь запрыгнуть "зайцем" на поезд, как ты проделала на Аляске. Но моя родня очень скоро тебя найдет.
Tu peux te faufiler discrètement comme en Russie, ou bien t'échapper en agrippant un train comme en Alaska, mais tôt au tard, ma famille te trouvera.
Кого ты назвал зайцем... черепаха?
Qui traites-tu de poule, la tortue?
Я сказала ей, что она добралась зайцем на корабле.
Je lui a dit qu'elle avait embarquée clandestinement à bord d'un bateau.
Я пробралась зайцем на их корабль.
- J'ai squatté leur vaisseau.
Я ехала зайцем всю дорогу.
C'était gratuit.
Мне это не давалось из-за твоих показаний, что Глория была убита индейцем.
Mais ça ne tient pas debout à cause de ton témoignage... que Gloria à été tuée par un Indien.
Выполнена европейцем. А что за язык?
- quelle est la langue?
Я хочу извиниться за историю с китайцем.
- Je voulais m'excuser au sujet de ce Chinois.
Доставлено маленьким китайцем, который еще и массаж головы сделал, за который умереть можно.
Intéressant. Salut. Rapporté en personne par un petit Chinois qui m'a fait un massage du cuir chevelu inoubliable.
- Зайцем катаешься? - Я могу упаковать все тремя кусочками липкой ленты. !
Un passager clandestin!
Следующим за фракийцем.
Suivant un chef Thrace.
Чтобы стать гвардейцем и жить за стенами.
Intégrer les brigades spéciales et vivre en ville.
Я тоже хочу стать гвардейцем и служить в безопасности за стеной.
C'est pour intégrer les brigades qui bossent en sécurité en ville que j'ai choisi d'être soldat.
Когда придёт время. За монету с индейцем дадут 900 баксов и ещё 400 за Сент-Годенса.
Je peux tirer 900 $ de la pièce du bison et 400 $ de la double aigle.