Залог tradutor Francês
1,696 parallel translation
Тщательно рассмотрев это ходатайство, я приняла решение освободить вас под залог.
J'ai attentivement écouté la demande, et décidé de l'accorder.
Зачем мне отпускать под залог 16-летнего парня со списком совершенных преступлений на четырех листах, суд над которым состоится на днях?
Accorder une conditionnelle à un jeune de 16 ans au casier chargé en attente de procès?
Думаете, в тюрьме он будет в меньшей безопасности, чем будучи отпущенным под залог?
Il serait plus en sécurité, libéré?
Я не думаю, что какой-нибудь другой судья в том здании отпустил бы твоего мальчика под залог.
Je doute qu'un autre ait accordé la liberté sous caution.
- Всего лишь освобождение под залог.
- Une simple libération sous caution.
Вот этот человек, Майкл Конелли, берет на себя большой профессиональный риск, давая тебе возможность жить у него, пока ты выпущен под залог.
Cet homme, Michael Connolly, il joue sa carrière en te prenant chez lui.
За то что помогли выйти под залог.
La libération sous caution.
А как же залог?
Et la liberté conditionnelle?
Попытаешься вытащить его под залог? - Да.
Une demande de libération alors que la victime est un juge?
- Ты знаешь, что жертвой был судья? Мы полагаем, что Марк Дрейпер не должен быть отпущен под залог.
Mark Draper doit rester en détention.
Обвиняемый уже был отпущен под залог во время предыдущего процесса, и мне это прекрасно известно, потому что именно я представляла его интересы.
L'accusé était en conditionnelle à son dernier procès, et je le sais, car je le représentais.
- Нет, ты не понял, банк одолжит тебе деньги под залог твоего дома.
- Non, la banque te les prête avec ta maison en garantie.
Эти бриллианты - мой залог. Бриллианты?
- Ces diamants sont mon nantissement.
Обвините Этвуда в мошенничестве, если он внесёт залог, отпустите его, и узнайте имя местного воришки.
Inculpez Wes Attwood pour fraude, et s'il paye sa caution, libérez-le, et identifiez ce voleur local.
Теперь обвинение не может быть выдвинуто без Джули, а без свидетеля судья будет вынужден выпустить Бреннера под залог, сегодня в 17-00.
Sans Julie, l'accusation ne peut produire de témoin : le juge sera forcé de libérer Brenner sous caution à 17 h aujourd'hui.
Нам надо в конце недели вносить залог за спецшколу, и если мы решили переводить Макса в обычную школу, это надо делать немедленно.
On doit payer l'école spécialisée à la fin de la semaine, si on veut voir le classique, c'est maintenant.
Почему ты сразу не позвонил нам? Почему не попросил поручиться за тебя? Под залог нашего дома тебя сразу бы выпустили.
Appelle-nous quand tu es dans la mouise, pour qu'on vienne t'aider.
Судья, он якобы разводится с женой, и при этом жена вносит за него залог.
Même son ex-femme est venue déposer une caution pour lui. - Ça suffit!
Ньюсом Кирк внёс залог. Освободится через час.
Newsom Kirk sera libéré sous caution d'ici une heure.
Он внес за Вас залог.
Il a payé votre caution.
Вы же понимаете, что я внесу залог и выйду уже через несколько часов?
Vous réalisez que je sortirai dans quelques heures?
5-0, послушайте, я ответил на все вопросы Ваших коллег, я заплатил залог.
Five-0! J'ai déjà répondu aux questions.
Одолжил под залог дома.
J'ai mis ma maison en gage.
Я подписал договор под залог моего дома.
J'ai mis ma maison en gage auprès de lui.
Адмирал Фрост внес за него залог 2 часа назад.
L'amiral Frost l'a fait sortir il y a deux heures.
Итак, Фрост потратил много сил, чтобы освободить под залог подозреваемого в убийстве.
Frost a une sacrée influence pour libérer un meurtrier présumé.
Мерка только что отпустили под залог... поручитель - Джина.
La caution de Merck vient d'être payée par Geena.
Ей отказали в выходе пол залог.
Plus de caution.
Как мы поняли, твой выход под залог наткнулся на неожиданное препятствие. Да.
Il y a un problème inattendu avec votre caution.
Не так-то легко найти еще какого-то друга, который выпустит тебя под залог, не так ли?
Dur de trouver un ami pour payer?
Ты похожа на девушку, которая не может выйти под залог.
Vous avez l'air fauchée pour la caution.
Мой залог полетел прямиком в унитаз.
Mon crédit a coulé à pic.
Мне нужен залог.
Sans caution, je reste ici.
Зачем тогда ты внесла за меня залог?
Pourquoi tu as payé ma caution?
А как насчет тебя? Почему ты внесла за меня залог?
Et toi, pourquoi tu as payé ma caution?
Малка Уайта отпускают под залог.
Chalky White va pouvoir payer sa caution.
И я прошу назначить залог не менее 1 миллиона долларов.
{ \ pos ( 192,230 ) } Je demande que la caution soit fixée au minimum à 1 million $.
Тебе назначили залог в 1 млн. долларов.
Comment? Ta caution est d'un million de dollars.
Нужен залог, чтобы мы знали, что ты расплатишься с долгами.
J'en suis. Tu dois avoir une caution, pour couvrir tes dettes.
Во-первых, ты не купила своё свадебное платье под залог, а свидетель Питера - его отец, а не водитель на стрёме.
Tu n'as pas acheté ta robe au mont-de-piété. Et le témoin de Peter est son père, pas son complice de fuite.
Это экстремистское преступление, Ваша Честь, и мы просим, чтобы был установлен залог в 100,000 долларов.
Il s'agit d'un crime racial, Votre Honneur, et nous demandons que la caution soit fixée à 100 000 $.
Устанавливается залог в 5,000 долларов.
La caution est fixée à 5 000 $.
Она так любит тебя, что внесла за тебя залог.
Elle vous aime tant qu'elle a payé votre caution.
Спасибо, что внесли залог за меня.
Merci pour la caution. Je vous rembourserai au plus vite.
Старые времена обычно состояли их тебя, вечно портящего все, и меня вносящего залог.
Je passais mon temps à te sortir du pétrin.
- Его отпустили под залог.
- J'ai eu la caution.
Хороший завтрак - залог успешного дня.
Un bon petit déjeuner est la meilleure façon de commencer la journée
Продолжай болтать, и я аннулирую твое освобождение под залог.
- Continue et je te fais réincarcérer.
Одно слово, и возможно твой выход под залог
- On a des amis.
Назначается залог в миллион долларов.
{ \ pos ( 192,230 ) } Caution fixée à 1 million $.
Залог
La caution.