Замерзает tradutor Francês
73 parallel translation
Пусть мир замерзает
Que le monde soit triste et laid
Пусть мир замерзает Вокруг нас
Que le monde soit triste et laid
А когда засовываешь туда руку, всего на фут в глубину, она замерзает.
Mais un mètre plus loin, l'eau est glaciale.
Нет, даже вода в канавах больше не замерзает.
Non, même l'eau dans les fossés ne gèle plus.
Но обещай мне не приближаться менее чем на 15 метров к устью ручья. Оно не замерзает.
Mais promets de ne pas t'approcher a moins de 15m de l'embouchure du ruisseau, il ne gele pas.
На такой высоте влага замерзает, и образуется снег.
A haute altitude, elle se cristallisera, nous donnant de la "neige".
От запаха орешков моя пеписка замерзает.
L'odeur d'arachides fait mon Weenie froid. Ooh!
Она как вода, которая замерзает в скале и разрушает ее.
Elle était comme l'eau qui gèle dans le rocher et qui le fait éclater.
Всё замерзает.
Tout... gèle!
Ты хочешь сказать, что он замерзает всё сильнее.
Tu veux dire qu'il se refroidit?
И придумала аналогию о маленькой золотой рыбке в пруду, который замерзает зимой но потом я подумала, что эта история о том, что делать, когда люди дразнят тебя
Je suis arrivée avec l'analogie d'un poisson rouge dans un étang qui gèle en hiver. Mais, c'est plus un histoire sur ce qu'il faut faire quand on nous harcèle.
Он не так быстро замерзает и гораздо мощнее симтекса.
ça résiste au froid et c'est mieux que le symtex.
Может, он настолько возбуждается, что у него замерзает мозг?
Peut-être qu'il s'excite tellement que son cerveau crame.
Хочет замерзнуть насмерть - пусть замерзает.
S'il veut mourir gelé, tant pis.
И вот он, значится, спит с разинутым ртом, слюна струёй стекает на контейнер и замерзает.
Il est là, il dort la bouche ouverte... avec des litres de liquide qui coule sur le freezer et qui gèle.
- Боже, он замерзает.
- Il est gelé.
Весь мир замерзает и погибает.
Le monde entier se transforme en glace et meurt.
тебе ясно, что мой внук замерзает. Он умирает?
mon petit-fils est gelé.
А потом он замерзает, как будто вы одели доспехи.
Puis elle givrait. C'était comme si on portait une armure.
Мотоциклист замерзает насмерть на шоссе № 4, И уже мертвым продолжает двигаться по трассе со скоростью 90 км.
Un motard meurt congelé en pleine nationale 4 et continue sa route sur 90 km après son décès.
Она в это время замерзает.
Elle est gelée à ce temps-ci de l'année.
Пусть замерзает. "
" Je le mets au frais!
"Он и так замерзает!"
"Non, il y est dé jà!"
И когда дрова догорают, он замерзает до смерти
et, lorsque le bois s'est consumé, il meurt congelé.
Канадская лягушка, которая зимой впадает в спячку и полностью замерзает.
Une grenouille dans l'Arctique canadien... qui hiberne et gèle complètement pendant l'hiver.
Мой зад уже замерзает.
Je me caille ici.
- Замерзает.
- C'est glacé.
Лед замерзает быстрее, чем тает.
Elle gèle plus vite qu'elle fond!
Да, и закрой вот этим ее ноги, а то она замерзает. - Спасибо.
Pose ça sur ses jambes, elle a froid.
Это потому, что твоя кровь замерзает из-за холодного воздуха.
Ton sang gèle dès qu'il est en contact avec l'air.
Снег начинает подтаивать, А потом замерзает снова
La neige commence à fondre, puis elle regèle
Планета замерзает более чем на полгода.
Cette lune est gelée la moitié de l'année.
- Через 19 минут. - Она зимой замерзает?
Il y fait si froid que ça ne dégèle pas de tout l'hiver?
Тварь замерзает.
La créature a gelé.
Даже если она замерзает до смерти?
Ce n'est pas au modèle d'interrompre. Même lorsqu'elle est morte de froid?
А теперь озеро никогда не замерзает.
Maintenant, il ne gèle plus.
Знаешь, я бы хотела посмотреть, как ты спишь здесь всю ночь пока все замерзает, с бейсбольной битой в твоих руках и терроризирующими тебя енотами.
Tu sais, j'aimerai te voir dormir ici une nuit entière... congelée, une batte à la main et des ratons laveurs qui te terrorisent.
Она замерзает.
Ce n'est pas bon.
Она проливается дождём, замерзает, превращаясь в лёд и, образуя ледники, которые ползут вниз по долине и формируют невероятные ландшафты.
Qui tombera sous forme de pluie, deviendra de la glace, puis un glacier et glissera le long de la vallée pour sculpter d'incroyables paysages.
Если планета слишком удалена от солнца, то она замерзает, а если слишком близка - там слишком жарко.
Trop éloignées, elles sont trop froides. Trop proches, trop chaudes.
Надеюсь, Кэтрин тепло, и она не замерзает сейчас на холоде.
J'espère que Kathryn est quelque part au chaud, pas dehors dans le froid.
Хорошие деньки поздней осенью, прямо перед наступлением холодов. Почти невозможно разделать мясо, когда оно у тебя замерзает.
La meilleure période c'est à la fin de l'automne, juste avant les premiers froids
Он умирает и замерзает.
Il est en train de mourir de froid.
По ночам поверхность почти полностью замерзает.
Et la plupart de la planète gèle complètement pendant la nuit.
Это такой тип виски, когда человек замерзает до смерти.
C'est le genre de whiskey pour lequel un homme mourrait de froid.
Похоже твой папочка замерзает.
On dirait que ton père a froid.
d 80 градусов, вода не замерзает d d Боже, помоги нам, на лыжах никого d
♪ 26 degrés, l'eau ne gèle pas ♪ ♪ Dieu soit avec nous, personne ne skie ♪
От запаха орешков моя пеписка замерзает.
L'odeur des noix me donne froid au zizi.
И что он замерзает.
Et il est gelé.
Хан замерзает до смерти.
Han est congelé et emporté par Booba Fett.
Воздух замерзает в лёгких!
Mes poumons gèlent!