Замолчал tradutor Francês
96 parallel translation
Чтобы я замолчал, или наоборот, чтобы заговорил.
Pour m'endormir ou me faire parler.
Папа, скажи ему, чтобы он замолчал.
Fais-le taire!
Ну, что замолчал? Читай!
Pourquoi tu t'arrêtes?
Радиоприемник замолчал. Да?
- On n'entend plus la radio.
- Исаак, почему ты замолчал?
- Isaak, pourquoi avez-vous arrêté?
- Сделайте так, чтоб он замолчал.
- Faites-le taire. - Que faites-vous?
- Чего замолчал, Джерри?
- Tu n'y es pour rien, Gerry? - Parle-moi.
Пришлось везти тебя в больницу. Ты впервые в жизни замолчал.
Pour une fois, tu étais muet.
Он замолчал, но связь не прервалась. Пустите по громкой связи.
Il est parti, mais sans couper.
Чего это ты вдруг замолчал?
On t'entend plus, tout à coup.
Молодец. Ты замолчал.
S'il te plaît arrête!
Он замолчал. Просто сидел и смотрел в окно.
Puis, il s'est tu.
- Сказала, чтобы он замолчал.
Je lui ai dit de la fermer.
Ты замолчал на середине- -
Vous vous êtes interrompu en pleine...
Преступник ударил им и довольно сильно, одного удара было достаточно что бы он замолчал.
En frappant assez fort, un coup a suffi.
Хойнс был одним из первых, кто узнал. Если он будет там, то это продемонстрирует что он замолчал сведения о здоровье президента.
S'il est là, cela démontrera... qu'il soutient le Président car il va bien.
Чтобы он наконец замолчал. Я сидела рядом и смотрела, как он умирает... Медленно...
Pour l'empêcher de recommencer, je me suis assise à ses côtés pour le voir se vider de son sang... lentement.
Если они убили твоего дядю, чтобы он замолчал, они, вероятно- -
S'ils ont tué votre oncle, ils vont probablement...
Попугай замолчал, и трубы стали протекать.
Le perroquet est devenu muet Et la paille est trouée
Скажите ему, чтобы замолчал.
- Dites-lui d'arrêter.
Лили, скажи, чтобы он замолчал.
Lily, dis-lui de se taire.
Он замолчал на три года.
Il se tait pendant 3 ans.
Если бы ты только замолчал, то инсценировка событий может вызвать активность в моём гиппокампе и парагиппокампальной коре.
Si vous arrêtiez de parler, la reconstitution stimulerait mon hippocampe et mon cortex parahippocampique.
Теперь ты замолчал.
Tu ne dis plus rien.
Но он все еще не замолчал. Так что - он твой!
Mais il ne veut toujours pas se taire, alors c'est toi, le chat!
Он замолчал, не смотря на то, что ему следовало бы просто врезать пидарасу, и повторил :
Il pause, même s'il devrait juste frapper le con. Et il répète.
Чего он замолчал?
Qu'est-ce qui a fait ça?
Я просто хотела, чтобы он замолчал.
Je voulais juste qu'il se taise.
Вы в этом уверены? За этим стоит политика, люди, которые хотят, чтобы я замолчал.
ASCENSEURS PRINCIPAUX La politique était derrière cela... on veut me faire taire.
И тогда бейсболист замолчал.
Le joueur les a vus et s'est calmé.
Мне просто нужно, чтобы ты замолчал.
Mais je veux plus t'entendre.
Хочешь, чтобы я замолчал?
Tu veux que j'arrête de parler?
Его человек Олус рассказал мне, перед тем, как замолчал навсегда.
Par la bouche de son homme, Aulus, avant qu'il ne se taise à jamais.
Лестер замолчал и отказывается со мной говорить.
Lester est muet. Il refuse de me parler.
Его человек Олус рассказал мне, перед тем, как замолчал навсегда.
Par la langue de son homme de main Aulus, Avant de la taire à jamais.
Тебе все равно и ты хочешь чтобы я замолчал.
Vous vous en fichez et vous voulez que je me taise.
Долтон, почему ты замолчал?
Pourquoi ne parles-tu pas plus?
Почему ты вдруг замолчал?
- Pourquoi es-tu si silencieux?
Но был кто-то кто пугал его Может хотел что бы он замолчал Кто?
Mais quelqu'un avait peur de lui, voulait peut-être le faire taire.
Застрелит меня чтобы я замолчал?
Tu vas me tuer pour que je la ferme?
Данте заказал издания за 10 лет, только бы он замолчал.
Dante a passé une énorme commande pour le faire taire.
"Ты не понял, мы друзья", замолчал, когда увидел пистолет, который лежал на панели.
Il s'arrête lorsqu'il voit le flingue que j'ai laissé sur le tableau de bord.
И тогда отец выбежал из комнаты, а я замолчал, и.. этот... взгляд жалости на его лице.
Alors mon père sort en trombe, je dis rien, et... ce... regard apparaît sur son visage.
Потом замолчал.
Puis il a arrêté de parler.
Поэтому когда Принц не смог остановить Стиви, он сделал все, чтобы тот замолчал навсегда с помощью смертельной дозы героина.
Aussi, comme Prince ne pouvait pas mettre Stevie à terre, il s'est assuré qu'il resterait tranquille avec une dose fatale d'héroïne.
Так что Джек Синклер просто хотел восстановить свою память и возможно опознать нашего убийцу, и он замолчал.
Jack Sinclair est sur le point de retrouver ses souvenirs et peut-être d'identifier l'assassin, et on le fait taire.
пока он не замолчал.
Jusqu'à qu'il ait arrêté de pleurer.
Он замолчал, будто исчез с лица земли.
Il est trop silencieux. Comme s'il avait disparu.
Почему ты замолчал?
Qu'est-ce qui se passe?
Он замолчал.
Il ne pleure plus.
Я просто хотела, чтоб он замолчал.
Je voulais juste qu'il arrête de parler.