Заплачешь tradutor Francês
71 parallel translation
Я буду разочарована, если ты не заплачешь, папа.
Je l'espère au contraire.
О, только попробуй, тронь меня! Клянусь, хоть ты и стражник, ты всё равно заплачешь!
Touchez-moi et il y aura un fonctionnaire de moins au service du public!
- Когда сама заплачешь - узнаешь ты, о чем и люди плачут.
Tu pleureras aussi un jour, et tu sauras alors pourquoi.
Если не пойдешь, заплачешь у меня.
Si t'y vas pas tout de suite, je te démolis.
И если у нас когда-нибудь родится ребёнок... и доктор передаст тебе его на руки в родильной палате... а ты не заплачешь, ну и что?
Et si on a un bébé un jour... et qu'au moment où le médecin te le présente... tu ne pleures pas... Et alors?
Я не смогу тебе помочь, если ты заплачешь, Боб.
Je ne peux pas t'aider si tu pleures, Bob.
Если ты заплачешь, я тоже расплачусь... и не смогу остановиться.
Si tu pleures, Je vais pleurer et c'est fichu.
Чем больше слоев ты почистишь, тем сильнее заплачешь.
Plus on l'épluche, plus on pleure.
Ну, если заплачешь, дай знать. Я тут же достану чашку, ладно?
Si c'est le cas, dis-moi, je prendrai le gobelet.
Ты ведь не заплачешь, как он? Ты не боишься смерти.
Tu pleureras pas comme lui, tu crains pas la mort.
Ты сейчас заплачешь?
Est-ce que tu vas pleurer?
если заплачешь, я тебя к нему не пущу. "
"Si tu penses pleurer, tu ne peux pas entrer".
Ты заплачешь или что из-за того, что ее здесь нет. Эй!
Tu vas pleurer ou un truc du genre, car elle est pas là.
Заплачешь?
Pleurer?
И ты заплачешь... В третий раз... за тот вечер.
Et tu pleurerais pour la troisième fois ce soir-là.
Я приду, мы обнимемся, ты заплачешь и я вернусь домой.
Je viens, tu me prends dans tes bras, tu pleures, et je réemménage.
Я не осужу, если ты заплачешь.
Je ne te jugerai pas Si vous tu commences à pleurer.
Их интересует, как ты повернула голову, как ты стоишь в лунном свете, как ты улыбаешься, словно вот-вот заплачешь, как ты краснеешь в кадре по-настоящему.
Ils sont intéressés par la façon dont tu tournes la tête, la façon dont la caméra te voit à travers la lune, la façon dont tu souris un peu en pleurant, la façon dont tu rougis vraiment pour la caméra.
Если посмотришь в зеркало, точно заплачешь.
Si tu te voyais dans cette robe, tu pleurerais.
Ты правда так думаешь или говоришь так потому что думаешь, что если продолжу об этом говорить, ты заплачешь?
Tu le penses ou tu dis ça parce que si je continue, tu vas pleurer?
Теперь та часть, где я говорю, что если ты заплачешь, мне придется немедленно прекратить рассказ.
Je te préviens que si tu pleures, j'arrête immédiatement de parler.
Я не против, если ты заплачешь во время секса, опять.
Si, si. Tu aimes ça quand je mets ça là.
'ватит напр € гатьс €. ј то заплачешь.
- Arrête de t'inquiéter. - Souffle cette merde dans ma figure.
Ты заплачешь?
Tu vas pleurer?
Ты тоже сейчас заплачешь?
- Toi aussi, tu vas pleurer?
Фил, ужин настолько вкусный, что ты заплачешь от радости.
Phil le dîner est tellement bon, que tu vas pleurer.
Игра будет окончена, если заплачешь.
T'as perdu si tu pleures.
А что? В следующий раз заплачешь.
- Ça risque de vous arriver.
Ты что, сейчас заплачешь?
- Tu vas chialer?
Ой, ты что, сейчас заплачешь?
Tu vas pleurer?
Ну что, ты сейчас заплачешь?
tu vas pleurer?
То же самое будет если ты запаникуешь или заплачешь.
Idem pour la panique ou les crises de larmes.
Вижу, это будет трудно для тебя, но ты не можешь плакать, когда будешь женить нас, так как если ты заплачешь, тогда начну плакать я, а у меня глаза будут накрашены и я не могу выходить замуж, выглядя как Элис Купер.
Tu vois, ça va être difficile pour toi, mais tu ne peux pas pleurer quand tu nous marrie, parce que si tu pleure, alors je vais commencer a pleurer, et je porterais du fard à paupières, et je ne peux pas me marier en ressemblant à Alice Cooper.
Ну, я никогда не плачу перед своей лошадью. Один раз заплачешь, будешь в их власти.
Bien, je ne pleure jamais devant mon cheval une fois qu'on l'a fait, nous leur appartenons
Заплачешь как маленькая сучка, а?
Tu vas pleurer comme une petite fille?
И не смотри на меня так, будто вот-вот заплачешь, мужчина в лохмотьях.
Ne me faites pas ces grands yeux humides, l'homme en haillons. C'est la vie.
Чувак, если ты заплачешь, Я надеру тебе задницу.
Mec, si tu commences à chialer, je vais te botter le cul.
Ну, я не стану думать хуже о тебе, если ты заплачешь или тебя стошнит.
Je ne vous en voudrai pas si vous vomissez ou si vous pleurez.
Вообще то, я стану, если ты заплачешь. Пожалуйста, не плачь.
Si vous pleurez, je serai déçue, alors ne pleurez pas, s'il vous plaît.
Что если ты заплачешь и я не смогу тебя успокоить?
Et si tu pleurais et que je n'avais pas pu te réconforter?
Тогда, я полагаю, что это классика мастурбировать 8 или 16 раз за ночь пока ноги не начнут трястись и ты заплачешь и ты пытаешься убедиться что твои родители не слышали тебя, так что ты проверяешь дверь восемь раз
J'imagine que c'est classique aussi de se masturber 8 ou 16 fois par nuit jusqu'à finir en pleurs, les jambes tremblantes. De s'assurer que les parents n'ont rien entendu en vérifiant leur porte huit fois de suite.
Я бы не советовала. Вы будете жить если ты не заплачешь, твоя рана будет открыта если вы обещали, то вы должны заботиться об этом.
Vous survivrez si votre plaie ne se rouvre pas, si vous continuez à vous reposer et à faire attention.
Обещаю, ты заплачешь.
Je te promets que tu vas pleurer.
Думал, ты заплачешь.
On dirait que tu vas pleurer.
- Если заплачешь, не буду бить сильно.
Je serai plus gentil avec toi cette fois. Allez, Tris!
Заплачешь?
Tu vas pleurer?
Если ты заплачешь, то и я заплачу, а Эйприл совсем раскиснет.
Si tu pleures, je pleure et April sera totalement effondrée.
Ты что, заплачешь сейчас?
- Je vais te faire pleurer?
- А дальше что, заплачешь?
Tu transpires comme un homme, avant peu, tu pleureras.
Каждый раз как ты что-нибудь делаешь, у тебя такой вид, будто ты сейчас заплачешь.
Entrez, asseyez vous.
Ты что, сейчас заплачешь?
Tu vas pleurer?