Запрещёно tradutor Francês
1,465 parallel translation
Использование взрывчатых веществ запрещено во всех пятидесяти штатах.
L'usage d'explosifs est illégal dans les 50 États d'Amérique.
Здесь курить запрещено.
Désolé, c'est interdit de fumer ici.
Здесь курить запрещено.
Je suis désolé, on ne fume pas ici.
ЗАПРЕЩЕНО КУПАНИЕ ДЕТЕЙ БЕЗ ПРИСМОТРА ВЗРОСЛЫХ
Pas d'enfants sans surveillance
Этот фильм запрещено смотреть детям до 3-х лет
Traduction : Isabelle Juhasz
- Это не запрещено законом.
Ce n'est pas illégal!
- Это не запрещено законом.
- Ce n'est pas illégal. - Putain de merde.
Он не умеет готовить. Ему запрещено на кухне находиться.
Il est banni de la cuisine.
Роулингс, ты же знаешь, нам запрещено брать самолёты.
Les Allemands ont franchi la Meuse. Paraît qu'ils occupent Souilly.
- Это запрещено.
Maintenant.
- Курить запрещено! Курить запрещено!
- Interdit de fumer!
Ребята, здесь запрещено снимать, это закрытая военная территория, хорошо?
Pas de caméra. C'est une zone militaire.
У нас запрещено говорит гадости про наши мыла.
Hélas la clientèle n'a pas toujours bon goût.
Нам запрещено смотреть друг на друга, Нам запрещено прикасаться.
On n'a même pas le droit de se regarder ou de se toucher.
В мое отсутствие вам сюда заходить запрещено. И ничего здесь не трогайте.
Interdiction absolue d'y mettre les pieds ou de toucher quoi que ce soit en mon absence.
Я бы очень хотела, но не могу. Мне запрещено чувствовать благодарность.
J'aimerais bien, mais... pour moi, il est interdit par la loi d'être reconnaissante.
Это запрещено.
C'est interdit.
Это запрещено!
- C'est interdit.
Покидать помещение запрещено.
Personne ne peut quitter cet endroit.
Повторяю, покидать помещение запрещено.
Je répète... Personne ne peut quitter cet endroit...
Вам запрещено покидать рабочее место во время смены.
Vous n'êtes pas autorisée à quitter votre poste pendant le service.
Вам запрещено покидать рабочее место во время смены.
Vous n'êtes pas autorisée a quitter votre poste pendant le service.
Работать более 80 часов в неделю будет запрещено.
Hors de question de dépasser 80 h de travail par semaine.
Но Майклу запрещено посещать это.
Mais Michael n'a pas le droit de venir.
- Тебе запрещено присутствовать
- Vous n'avez pas le droit
Тебе на самом деле запрещено здесь находится.
A présent vous êtes définitivement exclu.
Тебе запрещено находится в участке, Взлом шкафчика, кража имущества.
Exclusion du commissariat, effraction de casier, vol...
туда входить запрещено!
Maître Magicien. Cette zone est interdite.
Если ты мусульманин, то тебе запрещено заниматься чем?
D'abord, qu'est-ce qui est interdit aux musulmans?
Я проверяла и тебе все еще запрещено появляться здесь.
J'ai vérifié et l'injonction restrictive est toujours valable.
Иностранцев запрещено отпускать.
Les étrangers ne sont pas autorisés à être tirés d'affaire.
Запрещено!
Interdit!
Нет. Нет. Здесь запрещено заряжать оружие.
Non, non, vous ne pouvez pas charger une arme sur place.
Кажется, я забыл добавить публичное унижение в список того, что запрещено на коктейль-вечеринках.
Je suppose que j'ai oublié d'ajouter l'humiliation publique sur la liste de ce qu'il ne faut pas faire à un cocktail.
Это запрещено без адвоката.
Sans avocat, tu n'as pas le droit.
Не-а, богохульство не запрещено.
Le blasphème n'est pas dans les critères du FCC.
Вы понимаете? Вам это запрещено!
Tu n'as pas le droit.
Тебе запрещено хранить пудинг у себя в камере.
Tu n'as pas le droit d'avoir du pudding dans ta cellule.
Компаниям запрещено дискриминировать людей на основании их возраста.
Les entreprises ne peuvent discriminer les gens en fonction de leur âge.
Тебе нельзя засовывать их в нос. Туда запрещено что-то прятать.
Ton nez n'est pas assez grand pour servir de cachette.
Мне запрещено обсуждать это.
Je ne suis pas autorisée à en parler.
Нет, не запрещено.
Si, tu l'es.
Таким образом, всем киборгам E.S.W.A.T. временно запрещено участвовать в операциях.
La collaboration des troupes de cyborgs est, par conséquent suspendue.
Потому что они не могут прикасаться друг к другу, это запрещено.
Ils ne peuvent pas se toucher. C'est interdit.
Брось, Рэй, ты же знаешь, тебе запрещено.
Allons, Wray. Tu sais bien que t'as plus le droit.
Мне запрещено взрослеть и менять приоритеты?
Je n'ai pas le droit de grandir et de changer de priorités?
Наверное, это запрещено в Кентукки и еще в двенадцати штатах.
Ce qu'on a fait est probablement illégal dans le Kentucky et 12 autres Etats.
Здесь одни правила. И в половину комнат запрещено заходить.
Toutes ces règles et ces pièces où on ne peut rentrer.
И они принимают окончательное решение о том, что будет разрешено, а что будет запрещено.
Ce sont eux qui décident, au final, ce qui est accordé et ce qui est refusé.
Это жуликовато, но не запрещено
C'est limite, mais autorisé.
Тебе запрещено здесь находиться. Ты больше никогда не будешь смотреть это шоу!
Je t'interdis de venir ici et de regarder cette émission!