English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / Запросов

Запросов tradutor Francês

130 parallel translation
И что относительно обычных запросов?
LIZAN : Et pour les appels de routine?
Честно говоря, у меня вообще нет никаких запросов от Мистера Ханта.
À vrai dire, M. Hunt ne m'a jamais rien demandé.
Протеус, ты получаешь много запросов от меня, от моих коллег, ученых, иностранных правительств от АЙКОН, компании в которой мы оба работаем.
Vous recevrez de nombreuses requêtes, de moi, de mes collègues, de gouvernements étrangers, et de l'ICON, qui est votre employeur et le mien.
Удовлетворение запросов - это то, для чего вообще нужны компьютеры.
- Les ordinateurs servent à ça.
У нас в почтовом отделе много запросов про акционеров, активы, расходы.
Nous recevons un tas de demandes au service du courrier... au sujet des actionnaires, de l'actif, des dépenses.
Ее возглавит председатель верховного суда США Эрл Уоррен. Он должен будет сделать несколько запросов в Техас и в Конгресс.
Elle sera dirigée par le président de la Cour suprême, Earl Warren, et coiffera les enquêtes du Congrès et de l'Etat du Texas.
Мы отследили поломку до интерфейсного модуля сети передачи данных, который отвечал за передачу запросов на репликацию в соответствующие подпроцессоры.
Il y a une interface qui achemine les sélections du synthétiseur vers les subprocesseurs adéquats.
Я разошлю сегодня еще несколько запросов.
J'enverrai de nouvelles demandes.
Мы пишем отказ по поводу всех первых запросов.
Toutes les premières demandes étaient refusées.
Все эти годы вы были начальником службы запросов?
À cette période, vous étiez chef de service, aux prises en charge?
- Да. Скажите жюри, сколько из 11 тысяч запросов не было удовлетворено?
Dites au jury : sur 11000 demandes, combien de refus?
Вы не станете отвечать на любой запрос о военной помощи со стороны Кларка или Земного Альянса, кроме запросов о гуманитарной помощи.
Vous ne répondrez à aucune demande d'aide militaire du Président Clark ou de l'Alliance de la Terre, sauf sous forme d'aide humanitaire.
Такая конструкция используется для запросов, а не утверждений.
- Ce matin. On s'en sert pour faire une demande, pas une affirmation.
Покажите мне хоть одного человека без запросов.
Qui n'a pas de besoins sur cette planéte?
Маркузе говорит, что если бы мы не имели ложных запросов, то мир изменился бы к лучшему. А главное - если бы мы не верили рекламе, то освободили бы разум от ненужных стремлений.
Marcuse dit que si on changeait notre façon de consommer, le monde se porterait mieux et si on se débarrassait de la publicité, on serait moins aliéné par de faux besoins.
Я имею ввиду у нас 400 запросов в секунду, Брайн.
Enfin, il y a 400 demandes par seconde Brian.
У меня было столько запросов прошлой ночью, так что...
On me l'a beaucoup demandée hier.
Более того, мы получаем десятки запросов... из органов правопорядка ежемесячно.
De plus, la police nous envoie des dizaines de demandes chaque mois.
Я заметил нестыковки в данных и отправил несколько запросов.
Pouvez-vous le prouver? Non.
Наше нежелание идти на компромисс основывалось на уверенности в своей правоте и подкреплялось масштабом запросов истцов в сумме превышающих 3 миллиарда долларов.
Notre opposition à toute négociation venait de cette croyance et était renforcée par la demande des plaignants d'un accord à l'amiable de plus de 3 milliards de dollars.
Он послал несколько запросов в Рим и должен ожидать ответов его святейшества.
Il ne peut rien faire de plus dans l'état actuel des choses.
Послушай, я знаю, что у тебя много запросов, но... но ничего
Ecoute, je sais que tu as de nombreuses requètes, mais- - Mais rien du tout.
Но теперь все по-другому, мы получаем много запросов офисы и государственных служащих, которые готовы работать с нами.
Mais maintenant, il est différent, nous obtenons beaucoup de demandes les bureaux et le personnel du gouvernement, qui sont prêts à travailler avec nous.
Всего-то 10 лет ожидания, 1 000 запросов по электронной почте, и мне уже выделили парковку.
Après 10 ans et environ 1000 demandes par e-mail, j'ai enfin mon parking.
Не могли бы вы сделать несколько запросов?
Tu peux faire quelques recherches?
Делаешь запрос до этого - выходит 14 человек, и потом нужно сделать еще 50 запросов, которые подтвердят, если тебе повезет.
Si tu demandes avant, 14 personnes, 50 questions plus tard, c'est autorisé, avec de la chance.
Нет ни сообщений, ни писем, ни поисковых запросов в браузере, каким либо образом связывающих его с Ларой.
Pas de messages ou de recherches qui le relient d'une façon ou d'une autre à une Lara.
Я сделал всего несколько запросов, но нет, беспокоится особо не о чем.
J'ai fait quelques recherches, mais rien d'alarmant pour l'instant.
Я случайно увидела историю твоих поисковых запросов в Интернете.
Je suis tombée sur tes recherches.
Я вспомнил, что не очистил историю поисковых запросов.
J'ai oublié que je n'avais pas effacé mes recherches dans... l'historique.
И он прокручивал список поисковых запросов, сотни запросов...
Il parcourt la liste des recherches. Des centaines de sites.
Я подошёл к своему компьютеру, и я просто стёр всю историю поисковых запросов.
Il est allé se coucher. Je suis allé sur mon ordinateur et j'ai effacé l'historique.
Вы полагаете, что я не очистил историю поисковых запросов с целью, чтобы Макс открыл ее?
Vous suggérez que j'ai laissé mon historique volontairement pour que Max le découvre?
Я сделаю пару запросов, и если честно...
Je vais faire quelques recherches, mais franchement...
У нас есть копия ваших юрисдикционных запросов.
Voilà notre ordre de mission.
Никаких запросов на поиск.
Plus de traces.
Раз запросов Кита было для неё слишком много, почему бы ей тоже не перегрузить его своими запросами?
Puisque les exigences de Keith la dépassaient, pourquoi n'aurait-elle pas d'exigences écrasantes elle aussi?
Отдел присоединяет эти документы, к тому же самому IP-адресу каждый раз, проверил с помощью ping-запросов домашний wi-fi, принадлежащий Райану Флетчерй из Александрии.
La Division envoie le journal à partir de cette même adresse IP, un Wi-Fi domestique, appartenant à Ryan Fletcher, d'Alexandria.
Три года расследований, телефонных звонков, запросов по Закону о свободе информации, и все равно, ничего...
Trois ans d'enquête, d'appels, de demandes à la CNIL, et sans résultat.
- Вам в офис уж сколько запросов сделали.
J'ai laissé des messages à votre bureau.
Я получаю по 50 запросов в день :
J'ai à peu près 50 demandes par jour. " Faites-moi ci,
Все верхние строчки запросов посвящены Док Го Чжину.
Toutes les recherches les plus fréquentes sont sur Dok Go Jin.
Хорошая новость : исходя из её скромных покупательских запросов и вкусов к ненатуральным молочным продуктам, она - не золотоискательница.
Bonne nouvelle, au vue de ses habitudes de shopping économes et de son gout pour la crémerie artificielle, ce n'est clairement pas une croqueuse de diamants.
Я получила историю запросов из браузера за последние три недели.
J'ai son historique Internet de ces trois dernières semaines.
Мы получаем кучу запросов от медиа-средств на интервью.
On reçoit de très bons retours médias pour l'interview.
Диана готовит кучу запросов на слежку, чтобы Питер их подписал.
Diana rédige un tas de demandes de surveillance pour que Peter les signe.
Что приводит нас к моему почтовому ящику, полному запросов от прессы о встрече с офицером, который спас ребёнка.
Ce qui nous amène à ma boîte de réception, qui est pleine de requêtes venant de la presse afin de rencontrer l'officier qui a sauvé le bébé.
Ребят, согласно статистике запросов в гугле с 31 декабря количество запросов "Уилл Макэвой" выросло в 35 раз по сравнению с 2008-2010.
Hé, selon les statistiques de popularité de Google depuis le nouvel an, la recherche des mots Will McAvoy est 35 fois plus élevé que sa moyenne des trois dernières années.
Я сделал несколько запросов.
J'ai fait des recherches.
Тебе нужно будет заполнить пару сотен запросов о свободе информации и нужно будет докопаться до личной жизни этого парня и тебе нужно все это сделать без всякого упоминания NSA.
Il faudra demander avec insistance ses informations personnelles. Vous devrez vous renseigner sur sa vie privée. Et vous devrez faire tout ça sans alerter la NSA.
- посмотри в истории поисковых запросов.
Regarde l'historique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]