Запросы tradutor Francês
245 parallel translation
У вас ребята дорогие запросы.
Des goûts de luxe!
Если никто не озвучивает запросы...
Si personne ne lit les suppliques...
Никаких раскопок, я прочитаю все запросы.
Finis les grands travaux.
Высокие запросы у нашей молодёжи!
Et tu te prétends malheureux?
У неё большие запросы?
Elle est très exigeante avec toi, n'est-ce pas?
Теперь, приказы... отмены приказов... повторяющиеся экстренные запросы информации из компьютерных записей корабля по всему, что касается ЭСВ людей.
Des ordres... des contre ordres... plusieurs demandes urgentes à l'ordinateur de bord pour des informations sur tout ce qui concerne la PES chez les êtres humains.
Вы злоупотребляли полномочиями и отклоняли мои запросы.
Vous avez abusé de votre autorité et ignoré mes requêtes.
Дайте клиенту то, что ему нужно формируйте его запросы, стимулируйте рынок и он будет зависеть от вас. Нуждаться в вас.
Fournissez ce qu'ils réclament aux clients et... activez ce besoin pour stimuler le marché et... très vite, vos clients dépendront de vous.
А здесь формируются совсем иные запросы.
Nous stimulons d'autres besoins.
Все запросы из Белого Дома засекречены.
Les demandes de la M.B. sont confidentielles.
Поскольку вы оставили наши предыдущие запросы без внимания, мы вынуждены были прийти к вам в дом и попытаться объяснить вам, что выплату лучше не затягивать.
Vous n'avez pas réagi à nos demandes précédentes, aussi, nous sommes contraints d'insister sur l'obligation de ne pas abuser de la patience de notre maître.
Личные запросы после десяти вечера.
Pas de communication personnelle avant 22 heures.
Я не в состоянии удовлетворять запросы каждого пользователя!
Je ne vais pas satisfaire les demandes de chacun!
- Да, сэр. Ухура... Звездный Флот ответил на наши запросы о проекте Генезис?
Pas de réponse de Starfleet au sujet de Génésis?
¬ се запросы к офицеру 412 / L, комната 5001ї.
Officier de référence pour toutes requêtes 41 2 / L, Bureau 5001. "
Шлют запросы через два отдела, на закупки для третьего.
Deux services envoient... des demandes d'achat pour un troisième.
Запросы на другие темы также приветствуются.
Nous accueillons les demandes de meurtres.
Компьютер в Блоке № 58 не отвечает на запросы.
58 chambres sont hors circuits.
Мои запросы скромнее.
Je n'ai pas tant d'appétits.
Мне кажется, я догадываюсь, почему на наши запросы не отвечают.
Je crois savoir pourquoi nos messages sont toujours sans réponse.
Знает ли Гаурон, что мы передаем наши запросы вот уже три дня?
Gowron sait-il qu'on a transmis des messages ces 3 derniers jours?
Я проверила ее медицинские записи. Я делала запросы правительству Бетазеда. Я связалась с ее самыми близкими друзьями.
J'ai vérifié son dossier médical, envoyé des requêtes au gouvernement de Bétazed, contacté ses meilleurs amis.
в ответ на ваши непрекращающиеся запросы... штат выделил закрытый резерв для проекта вашей библиотеки.
"En réponse à vos multiples demandes... " l'État accepte de vous accorder des fonds pour votre bibliothèque. "
Моя маленькая крошка, твои запросы беспокоят меня.
Mon bébé, vos remarques m'agacent.
Понимаете, у меня слишком большие запросы.
Moi, je mets la barre trop haut.
Вы можете не присылать мне запросы.
Où est le problème? Je ne demande pas vos questions à l'avance.
Когда поступают запросы, они поручаются простому бумагомараке.
Les demandes arrivent, sont confiées à un employé, un simple gratte-papier.
Приказываю сотрудникам отклонять все запросы о погашении страховок в течение 3-х дней без исключения.
"Ordre aux préposés de récuser toute prise en charge dans un délai de 3 jours. " Sans exception. "
Иногда к нам приходят неразумные и беспочвенные запросы.
Il faut pallier les demandes inconsidérées et frauduleuses.
Это соблазнительно, но у меня более высокие запросы.
C'est tentant mais je dois répondre à un appel plus élevé.
Итак если все пройдет как надо это удовлетворит твои запросы?
Bien, dis-moi si tout se passe ainsi ce sera suffisant pour toi?
Разумеется. Мы отвечаем "нет" на все многочисленные запросы. Даже Вашей невесте.
Nous l'avons refusée à tous, même à votre fiancée.
"Запросы"?
Besoins?
За то, что у меня есть запросы.
Parce que j'ai des besoins.
Сейчас в Саванне полно женщин, и их запросы никто не может удовлетворить.
Et tristement, il y a Savannah, débordant de jeunes femmes attirantes... sans absolument personne pour les satisfaire!
Это вы сами или это ваши запросы?
C'est ce que vous êtes ou ce que vous voulez?
- Мои запросы.
- C'est ce que je veux.
Мы отослали запросы любым кораблям брунали и норкадиан, которые могли бы быть поблизости, но мы пока не дождались никакого ответа, и мы всё ещё пытаемся выяснить, откуда родом двое других.
Nous avons lancé un appel aux Brunalis et aux Norcadiens, mais toujours aucune réponse. Nous ignorons d'où sont les autres.
- Сутенеры не просто удовлетворяют запросы своих клиентов. Они так же обеспечивают защиту и отсеивают извращенцев.
Un mac fait pas que fournir, il est censé protéger des dingues.
Именно поэтому запросы у меня низкие.
C'est pourquoi j'te conseille de commencer bas.
Ну, я думаю... это запросы о продаже домов.
C'est obligatoire pour vendre une maison.
Все наши запросы остались без ответа.
Nos appels sont restés sans réponse.
Новые запросы.
Les nouvelles technologies...
А если нет, значит у нас такие низкие запросы... что мы уже потеряли всякую надежду на лучшее.
Ou alors, on a tellement revu nos aspirations à la baisse qu'on a renoncé à quelque chose de meilleur.
Богатенький папаша, семейный капитал, и в результате - высокие запросы.
Avec un père puissant et une famille riche t'as certaines attentes.
Высокие запросы могут подточить любой брак.
Les attentes sont le champignon infectieux du mariage.
Есть не только желания, но и запросы.
Elle a des envies Elle a des besoins.
А у вас есть запросы?
Quelqu'un a des besoins?
Кучи и кучи исписанной бумаги, отчеты, запросы.
Des piles et des piles de rapports remplis de baratin pompeux et casse-couilles!
Вы должны проводить заседания, Вы должны отвечать на запросы,
On organise une réunion, on fait une enquête.
- Духовные запросы у нее высокие.
- Oui, c'est bien, Susan.