Запутано tradutor Francês
220 parallel translation
Все слишком запутано.
C'est très compliqué.
Все так запутано
tout est devenu confus.
Для человека без денег у него слишком всё запутано.
Ça veut dire quoi "ouu-ja"? Je n'en ai pas vu depuis des années.
Так всё запутано
C'est bien embrouillé.
Надо хоть что-то соображать. Месье Барнье, я прекрасно понимаю, тем не менее, все как-то запутано.
Si, mais c'est tout de meme un peu complique.
- Как-то это всё запутано.
Tout cela me semble compliqué.
Только по-английскому всё так запутано!
Il n'y a qu'en anglais que c'est si compliqué!
Все так запутано, правда?
Tout est si compliqué, non?
Все очень запутано.
Très compliqué.
Тут для меня ещё многое запутано.
Mais c'est vachement compliqué, hein?
- Потому что это слишком запутано.
- Parce que c'est compliqué.
Топпер, всё так запутано.
Je suis si troublée.
Всё тут так запутано.
Je m'y perds.
Это всё так запутано, коммандер.
Tout cela est fort ennuyeux.
- Все немного запутано.
- C'est assez compliqué.
Все это немного запутано, да? Больше чем "немного".
C'est un peu déroutant, n'est-ce pas?
Все так запутано, латано-перелатано.
Les raccords sont tout emmêlés.
Мне просто не хочется, чтобы всё было так сложно и запутано.
Si seulement c'était pas si compliqué...
Нет, я не смогу объяснить. Всё так запутано.
Non, ce n'est pas ça.
" наешь, ћод, всЄ очень запутано.
C'est très compliqué, Maude.
Всё так запутано.
C'est nul.
¬ сЄ было настолько запутано. ћы цепл € лись друг за друга.
On s'agrippait l'un à l'autre comme deux naufragés.
А... всё так запутано...
Vous voyez que c'est compliqué.
Мое положение... так запутано.
Ma situation est... tellement compliquée.
Жаль, что всё непросто. Запутано.
J'aimerais que ce soit plus simple plus facile
И все опять стало так запутано, Нана.
Tout est redevenu si difficile, Nana.
Денни, все немного запутано.
Danny, c'est un peu compliqué.
Я не хочу вмешиваться в то, что уже и так сильно запутано.
Je préfère éviter les histoires compliquées.
- Здесь всё так запутано.
- Beaucoup de confusion.
Всё так запутано.
Tout s'embrouille dans ma tête.
Я не знаю, потому что у нас с тобой всё было очень запутано.
- Je sais pas. Je sais pas, parce que toi et moi avons eu des moments très perturbants.
- Это так запутано.
- C'est compliqué.
Все что случилось с Ди, это все так запутано, понимаешь?
Toute cette histoire avec D, c'est tellement dur.
Да, у меня в голове все было хотя бы не так запутано.
Ouais, j'étais pas au top, mais j'avais les idées plus claires!
- Да. - Отлично. Но у вас так все запутано, что если не сможешь, дай мне знать.
Ça peut être compliqué ici, n'hésite pas à m'appeler.
Это запутано.
C'est compliqué.
Эм, мне кажется здесь все стало запутано.
Je crois qu'il y a de la confusion ici.
Я понимаю, что это запутано.
Je comprends pourquoi ça te perturbe.
С меня хватит : "это запутано, это секретно, это для моей же безопасности".
J'en ai assez de "C'est compliqué"... "C'est un secret," "C'est pour ta propre sécurité."
Да, я знаю. Это все запутано.
Je sais, c'est tordu.
Всё запутано, черт ногу сломит. И далеко не всегда твои ожидания сбываются.
C'est le bazar et c'est le chaos, et ce n'est jamais, jamais, comme on s'y attend.
! - Да, это всё очень запутано!
Oui, ça rend très confus!
Как-то все запутано.
Il faut être tarée, non?
Совсем не запутано, смею вас уверить.
Ca parait complique!
" ут всЄ здорово запутано, ћод.
C'est une affaire très compliquée.
О, Боже, все так запутано, я...
Oh, mon Dieu, tout est si confus...
Все так запутано? ты меня любишь?
Si tu l'aimes, épouse-la. Je ne sais pas. C'est le lien qui unit un couple.
Все так ужасно запутано.
Tout est... merdique.
И вот тогда, всё действительно станет запутано.
Et c'est là que les choses se compliquent.
Всё очень запутано.
C'est...
Все запутано.
C'est compliqué.