Заставить tradutor Francês
7,038 parallel translation
Которой взрослые демоны пугают демонов-малышей, чтобы заставить их есть кашку.
Quelque chose avec laquelle les papa démons menaçaient les bambins démons pour les forcer à manger leurs légumes.
Я не пытаюсь заставить чувствовать тебя виноватой, я просто хочу, чтобы ты увидела насколько важна для него.
Je n'essayes pas de te faire culpabiliser. Je voulais juste savoir quelle genre de priorité tu étais pour lui.
Нам нужно заставить субъекта кликнуть по ссылке или открыть электронное письмо.
On doit faire en sorte que la cible clique sur le lien ou ouvre un email.
Так, если я правильно понял, Единственный способ заставить схлынуть этого Душепыта, проявить к нему чувства?
Donc si j'ai bien compris, la seule façon d'obliger une Folterseele à woguer est d'être sexuellement attiré par elle?
Так, мы не можем связать её с преступлением и не можем заставить схлынуть.
Donc on ne peut pas la relier au crime et one peut pas la faire woger.
Но он сам напросился, пытаясь заставить семью поверить в то, что он знает местонахождение Келли Бёркхард и ребёнка.
Mais il a comme qui dirait, vu venir, en essayant de faire croire à la famille qu'il savait où Kelly Burkhardt et l'enfant étaient.
Никто не может заставить меня чувствовать себя плохо из за того, кто я, потому что - вот он я!
Personne ne peut critiquer la personne que je suis Car voilà qui je suis!
Я собирался найти Вас, однако всё это время пытался заставить себя это сделать.
J'étais sur le point de venir te trouver une fois que je me serais convaincue de le faire.
У меня возникает искушение вернуться к тому засранцу из венчурного фонда и посмотреть, не передумает ли он, но не могу себя заставить.
Je retournerais bien voir cet enfoiré d'investisseur, voir s'il change d'opinion, mais j'ai la flemme.
Я не мог заставить себя снова посетить это место.
Je n'arrivais même plus à venir ici.
Ты серьёзно постарался, чтобы восстановить мой кабинет, чтобы заставить меня прийти сюда, так где же ты сам?
Vous vous êtes donné tant de mal pour re-créer mon bureau pour me faire venir ici, donc où êtes-vous?
Вы должны найти этого мерзавца и заставить его заплатить.
Trouvez ce salopard et faites-le payer.
Всего лишь, заставить его вспомнить человека, которым он был, вместо монстра, в которого он превратился?
Lui rappeler juste l'humain qu'il était, à la place de la bête qu'il est devenu?
Джули, я пытался заставить тебя остаться.
Julie, j'ai essayé de te faire rester.
Я подумала, что ты могла бы с ней немного поговорить, заставить ее заговорить.
Je me disais que tu pourrais discuter un peu avec elle, la faire s'ouvrir un peu.
Я надеялся, что разжалования хватит, чтобы заставить вас уйти.
J'espérais que vous auriez démissionné après avoir été rétrogradé.
Поскольку я не могу заставить вас выполнить просьбу, мне ничего не остаётся, кроме как убить вас, и вести переговоры с тем, кто заменит вас на посту комиссара.
Puisque je ne peux pas te persuader de faire ce que je veux, la seule option possible est de te tuer et de négocier avec quiconque prendra la place de commissaire.
Как заставить его поверить и пожалеть тебя?
Comment manœuvrer pour qu'il te fasse confiance et se préoccupe de toi?
Ума не приложу, как Пингвин смог тебя заставить?
Comment diable le Pingouin t'a convaincu de faire ça?
Достаточно было заставить Бутча его вспомнить.
Tout ce que j'ai eu à faire, c'était que Butch s'en rappelle.
Я могу заставить тело исчезнуть.
Je peux faire disparaître un corps.
Мы должны найти монаха и заставить его говорить.
Nous devons trouver un moine et le faire parler.
- Ты не можешь меня заставить.
- Vous ne pouvez m'y forcer.
Заманить вас сюда - это был единственный способ заставить вас с ним поговорить.
Vous piéger était la seule facon pour que vous lui parliez.
Я знаю, как хитростью заставить друга восполнить нехватку протеина.
Je sais comment faire manger des fibres à mon meilleur ami.
Я не могу заставить их делать всё сразу, как требуется.
Je ne leur demande pas de compte.
Так что вы не можете заставить меня говорить.
Tu ne peux pas allez plus loin et vous le savez tous les deux.
Если я могу заставить вас намотать что-то на ус за этот год, так это то, что сёстры Каппа не будут терпеть дерьма ни от кого.
S'il faut retenir une chose de votre part depuis cette année, c'est que personne n'emmerde les Kappa.
У тебя жучок и ты попытаешься заставить меня признаться, что я убийца?
Tu portes un micro pour me convaincre d'admettre que je suis le tueur?
Слушай, если я смогу заставить Зейдей полюбить меня и переспать со мной, я смогу остаться на земле.
Si j'arrive à faire tomber Zayday amoureuse de moi et à coucher avec elle, je peux rester sur Terre.
Когда ты говоришь "избавиться от неё", ты имеешь в виду "заставить её уйти" или "убить её"?
Quand tu dis se débarrasser d'elle, tu veux dire la forcer à partir, ou la tuer?
Заставить Декана Манч закрыть корпус. И Вы начали убивать сестер направо и налево, пока она этого не сделает, но... вы не учли тот маленький факт, что Декан Манч такая бессердечная сука.
Alors, j'ai vu ce documentaire un jour qui parle de ce lycéen qui pouvait faire pousser des poils vraiment fins sur son corps, s'il se concentrait suffisamment.
Она бы сказала тебе притвориться беременной, а потом заставить его дать тебе денег на таблетки "на-утро-после", и спать с его друзьями, чтобы заставить ревновать.
Elle voudrait t'apprendre à simuler une grossesse Et il vous a donné de l'argent pour des fausses pilules du lendemain et coucher avec son ami pour le rendre jaloux.
Я спасаю, чтобы заставить их сделать.
J'économise pour ça.
"Я пришел и поставить на шоу и заставить себя неудобно, ", Так что вы можете выйти, чтобы я мог получить деньги и быть комфортно на моем собственном времени. "
Je me donne en spectacle et je ne suis pas à l'aise pour que vous preniez votre pied, être payée et être à l'aise dans ma vie. "
Перерезать горло – это как символичный способ заставить своих жертв замолчать.
Trancher la gorge est une manière symbolique de les réduire au silence.
Я не могла заставить себя разрешить Коннеру ночевать там.
Je ne pouvais pas me résoudre à laisser Conner dormir ici.
Ты притащила меня сюда, потому что теперь нужно заставить Луиса подтвердить твою историю, и ты знала, что будешь злиться на меня, когда я скажу то, что ты не хочешь слышать.
Vous voulez que Louis vous couvre. Vous saviez que vous seriez furieuse en entendant ce que j'ai dit.
Кажется, это единственный способ заставить этого человека замолчать.
C'est la seule solution pour que cet homme se taise.
Я жил войнами, меня пытали, и никогда им не удалось заставить меня говорить.
J'ai vécu des guerres, on m'a torturé, et personne n'a réussi à me faire parler.
Я хотела заставить Екатерину страдать.
Je voulais faire souffrir Catherine.
Я хотела заставить страдать Генриха.
Je voulais faire souffrir Henry.
Может она просто пытается заставить тебя ревновать?
Elle veut peut-être te rendre jaloux.
Стерн подумал, что это в их силе заставить его продать земельный участок, до тех пор, пока Оуэн стал неспособен выплатить его долги по медицинской страховке если только он не продаст последний имеющийся у него актив, его дом.
Stern pense pouvoir forcer la vente, comme Owen ne pourra pas rembourser ses dettes médicales sans vendre son dernier atout : - sa maison.
Я не могу заставить её лечить того, кого она не хочет.
Je ne suis pas comme ça d'habitude.
Может, тебе сходить на свидание с другим парнем, чтобы заставить его ревновать?
Si tu sortais avec un autre, il serait jaloux, non?
Я собираюсь заставить ее делать такие вещи, о которых она никогда и не мечтала Пока она не попросит меня обратить ее
Je vais lui faire faire des choses dont elle n'a jamais rêvé jusqu'à ce qu'elle me supplie de la transformer en vampire.
Я понятия не имела, как мне заставить кучку подростков поверить, что я одна из них, что я не 24-летняя с багажом сексуального и карьерного опыта.
J'ignorais comment convaincre une bande d'ados que j'étais leur semblable, et pas une femme de 24 ans épanouie sexuellement et professionnellement.
Только один человек во всей обувной индустрии знает, как заставить его играть.
Seules les personnes dans la chaussure savent donner cette impression.
Я должна была заставить его пойти к Элизабет раньше.
J'aurais dû le forcer à le dire à Elizabeth avant.
Спасибо, что вы пытаетесь заставить меня почувствовать себя лучше, но...
J'apprécie que vous tentiez de me faire sentir mieux, mais...
заставь меня 76
заставлю 29
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставили 23
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20
заставлю 29
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставили 23
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20