Застежки tradutor Francês
36 parallel translation
Как насчет застежки?
Tu as oublié le fermoir.
Они забыли про застежки.
Oh non, ils les ont oubliées... La fermeture Eclair?
жалкая возня в поисках застежки от лифчика, слюнявые поцелуйчики, рыгаешь прямо в рот какой-нибудь бедной девчонке, потому что сожрал слишком много шашлыка под острым соусом... ну и самое главное, либо кончаешь через пару секунд... либо вообще кончить не можешь, потому что нажрался до отказа.
Tu me dégraferais péniblement le soutif, tu m'embrasserais mal en me rotant dans la bouche, parce que tu as abusé de la sauce piquante. Et puis le plat de résistance. Qui durerait à peine une seconde ou qui n'arrivera même pas parce que tu es bourré.
Нормальные с булавками. Все эти новомодные застежки...
Une couche normale avec des épingles, mais ces couches modernes...
У каждой модели разные застежки, к каждой застежке нужен свой подход.
Chaque modèle a un fermoir différent, chaque fermoir a une technique différente.
Мне пришлось задержать дыхание, чтобы застегнуть все застежки, так что я подожду с этим до последнего.
Je dois retenir ma respiration pour ne pas faire sauter les coutures, alors j'attends le tout dernier moment.
Боже, эти пластиковые застежки невозможные.
Mon dieu, ces attaches sont impossibles.
Включая часы, пуговицы, застежки.
Ça inclut montre, boutons, braguette.
Похоже на иголку от застежки-бабочки.
On dirait la patte d'un papillon.
Туу, туу. Я серьезно, Вудхаус, одно из двух : или найди эту сумку или магический маркер, чтобы мы могли нарисовать, где застежки-молнии пройдут по твоему телу.
Je suis sérieux, Woodhouse, trouvez ce sac ou prenez un crayon-feutre pour qu'on dessine sur votre corps là où les fermetures éclair seront.
Кто знает, какие застежки могут попасться в темноте.
Tu sais jamais quel genre de fermoirs tu vas rencontrer dans le noir.
Нам ещё нужно попасть в магазин свечей, Стряп-о-раму, Зал славы застежки-молнии, Мир Стеклянного Снежного шара и Тадж Халал
Nous voulons nous faire le magasin de bougies, Fudgerama, le Zipper Hall of Fame, le monde des boules à neige et le Taj Halal.
Они от застежки на лифчике.
Ca vient d'une boucle de soutien-gorge.
У них такие пальчики маленькие, что они гораздо быстрее приделывают застежки.
Leurs doigts sont tellement petits, ils peuvent mettre les boutons pression beaucoup plus rapidement.
они делают платья так что ты можешь пригласить кого-то домой или же как ты собираешься дотянуться до застежки, не так ли?
Oui, bien sûr.
Моя клиентка просила у вас что-нибудь, чтобы закрепить юбку от скольжения вместо сломавшейся застежки?
Ma cliente vous a-t-elle demandé quelque chose pour empêcher sa jupe de tomber à cause d'un fermoir cassé?
Застежки маленькие.
Les crochets sont petits.
Застежки лифчика на виду, а штаны обтягивали промежность, делая ее похожей на кобылу, если смотреть сзади.
Son soutif pendouillait, son pantalon se plissait à l'entrejambe vu de derrière.
Да, застежки мистера Старка подвергались большой нагрузке.
Oui, les fermetures éclair de M. Stark sont sous tension considérable.
В свою защиту скажу, что там сумасшедше сложные застежки, и... и... я был... был...
Pour ma défense, il était super compliqué, et... et... et j'étais... j'étais...
Застежки сзади или спереди?
Des fermetures devant ou derrière?
Застежки сзади, еще были пряжки и еще спереди было металлическое кольцо с кнопками.
Des fermetures à l'arrière et des boucles, et il avait un anneau en métal sur le devant avec des boutons-pression.
Это такая глупость, и не миленькая глупость, когда ты подумала, что застежки-липучки растут в природе.
Oh, c'était tellement stupide, et pas du genre stupide et mignon comme quand tu pensais que le Velcro poussait dans la nature
Человек, который чинит застёжки на Амстердамской улице.
Il répare les fermetures éclair.
Он починит вам все застёжки.
Vos valises seraient toujours comme neuves!
Застежки.
Avec fermoir.
Пуговицы, застёжки от шлемов, стремена блестеть не должны.
Bouton, boucles du casque, étriers, rien ne doit briller.
Мне только надо схватиться за кончик застёжки и... пропилить её.
Je n'ai qu'à attraper le lien et... le scier.
Как расстегнуть эти чёртовы застёжки?
comment on enlève ces putains de fringues
Слава Богу за застёжки.
Merci Dieu pour les pressions.
- Я не знаю, можем мы не обсуждать это. - Ну, для меня это всегда было скрыто и будто застёжки-молнии всюду.
Mais pour moi c'est comme de faire la cuisine pour toi, sans en mettre partout
Застежки-молнии?
Des fermetures Éclair?
Я не могу посадить туда ребёнка, там нет застёжки.
Je ne peux pas mettre le bébé là parce qu'il n'y a pas d'attaches.
Застежки...
Ces fermoirs..
Я возьму удлиннитель застёжки лифчика, Вайолет, на три крючка, если можно.
Je vais prendre une.. brassière à triple agrafes, si vous voulez bien, Violet.
- Знаешь что. Эти застёжки не такие простые, как кажется.
Ces attelles sont en fait plus complexes qu'on le pense.