English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / Застёжка

Застёжка tradutor Francês

56 parallel translation
Она не могла оторваться сама, потому что я прикалывала её... Там была надёжная застёжка с замочком.
Je l'ai épinglée moi-même, elle a un fermoir de sûreté.
Застёжка тугая.
Le fermoir est dur.
Застёжка.
Maladroit!
- А вдруг это Человек-Застёжка.
- Si c'était monsieur Zip.
Человек-Застёжка.
Monsieur Zip...
Ты видишь, что эти штаны настолько сильно затянуты, что застёжка молнии почти открывает сама себя, а на металлические заклёпки повешена вся твоя жизнь.
Son pantalon est si serré que le zip est prêt à céder et grimace affreusement pour tenir le coup.
Девис... Застёжка...
Davis... ll faut tirer sur...
У них тут также небольшая застёжка.
Il y a un peu de cambrure avec celles-ci.
Застёжка сломалась.
Mon agrafe est cassée.
Застёжка?
Une agrafe?
Наверно, застёжка ослабла.
- La chaîne a du lâcher- -
О, это передняя застёжка.
Oh. Oh, une seconde. C'est une attache à l'avant.
Её застёжка для лифчика.
Son crochet de soutien-gorge.
Расстёгиваю. Это застёжка.
Je peux jeter l'étiquette.
Я надела новый бюстгалтер, там застёжка спереди.
Je porte un nouveau... soutif, qui se ferme devant.
Застёжка у лифчика спереди или сзади, куколка?
Votre soutif, il s'ouvre par-devant ou derrière?
О, какая хорошенькая застёжка.
Ooh, c'est une belle broche.
Может, осталась застёжка, о которой нам следует знать?
Il existe une fermeture Éclair qu'on puisse utiliser?
Застёжка сломана.
Le fermoir est cassé.
Застёжка на Левиафане сломалась и мне пришлось ездить по городу в поисках её замены.
La fermeture éclair de mon Léviathan a cassé, alors j'ai dû prendre la voiture pour trouver une pièce de rechange.
Руль, рычаг переключения передач, дверные ручки, Застёжка ремня безопасности - они все вытерты начисто.
Le volant, les pédales, les poignées des portières, la ceinture, ils ont tous été nettoyé.
Застёжка сзади.
Le fermoir est derriére.
Там была еще застежка на цепи.
- Il y avait une chaîne de sûreté.
Застежка неисправна и нужен сильный огонь, чтобы сделать её гибкой.
Le fermoir est défectueux et devrait être chauffé à blanc pour l'attendrir.
Или когда он разгадывает загадку, которую таит пока неведомая застёжка.
Résoudre l'énigme que pose une agrafe que l'on ne connaît pas encore.
- Давайте деньги! Какие деньги? Мне нужна застежка, понял?
- ll me faut le zip, tu comprends ça?
- Крючек или застежка?
- Agrafes ou pressions?
Застежка, Эллисон.
Attachez-vous.
Будь я на твоем месте, единственной сложностью была б застежка лифчика.
Le seul truc compliqué serait de dégrafer mon soutif.
- Эта застежка что, приварена?
Ce truc est soudé?
- Это самая обычная застежка.
C'est un soutif avec une fermeture standard.
У этой сучки застежка-бабочка.
Il y a un fermoir papillon sur cette saloperie.
О, да, застежка не на месте.
Oh, oui, la bride n'est pas correctement bridée.
Йон Кьон, если я скажу, что на вашем ожерелье сломана застежка, и что на счет "три" оно упадет в ваш бокал, вас это удивит или, возможно, испугает?
Pourquoi pas des mimes et des clowns? Yong Kyunge, si je vous disais que le fermoir de votre joli collier est cassé et qu'à mon signal, il tombera dans votre verre? Qu'en diriez-vous?
У него такая прикольная застежка.
Il y a une attache bizarre.
И не забудьте, застежка сломана.
N'oubliez pas le fermoir cassé.
Ну, у тебя будет шанс... Застежка сломана.
- Eh bien, tu auras ta chance... le fermoir est cassé.
Ну, не то чтобы здесь где-нибудь была застежка-молния, МакГи.
Comme s'il y avait une fermeture éclair!
Аккуратно, это застёжка ремня...
- Oui.
О, это просто застежка.
Oh, c'est l'attache de ma stupide chaussure.
Застежка сломалась.
Il fermait mal.
застежка на бикини моей девушки.
La ficelle du bikini de ma copine.
Застежка спереди.
L'ouverture est devant.
Застежка на молнии повреждена.
Le zip du pull est déformé.
А на мантиях была всего одна застежка, в самом верху, а день был очень ветреный, и наши мантии раздуло ветром
Et les robes n'avaient qu'un bouton tout en haut, et il y avait beaucoup de vent ce jour là et le vent soulevait nos robes.
Тут застежка как у парижской модели 97 года от Коко Шанель...
C'est le même système que le modèle Coco Chanel parisien de 1997...
- Застежка сломалась.
- Le fermoir s'est casse.
Что застежка цепочки не ломалась.
Que le fermoir de mon collier a jamais ete casse.
- Застёжка сломалась.
Oh, mes bretelles ont lâché.
Застежка сломана.
Le fermoir est cassé.
Только посмотрите на это - грудная застежка защелкнута.
Le harnais de poitrine est fermé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]