Зацепить tradutor Francês
80 parallel translation
Она делает все, чтобы зацепить Девида.
Elle compte bien épouser David.
Мы сможем зацепить его...
On va l'atteindre là où ça fait mal.
Нужен "Кадиллак", чтоб зацепить твою сестричку?
Faut que j'aie une Cadillac?
- Как бы нам зацепить Либермана?
Contacte Lieberman.
Возможно, они собираются зацепить ее за реактор, а потом улизнуть, пока она не взорвалась.
Ils vont l'amener au réacteur et fuir avant l'explosion.
Потребуется вести корабль аккуратно, чтобы ее не зацепить.
Il faut que je change de cap pour l'éviter. On fonce droit vers le champ électrique!
Да, они повсюду. Только его не зацепить.
Des tas de pistes, mais aucune ne mène à lui.
Поразительно как может зацепить обаяние Кента.
C'est intéressant de voir à quel point le charme "Kent" s'empare de toi!
Не хотели бы зацепить меня вашими нравоученьями, но думаете кто-то в этой комнате скажет мне шшш?
Je suis prêt à parier que personne ne me fera la moindre remarque.
Они попытаются зацепить им нас - просто скажи, если они сменят курс
Dis-moi juste si ils virent de bord.
Более того, мы сможем зацепить Стрингера Бэлла.
Mieux que ça, il a impliqué Stringer Bell.
Из всех, как выразился Том, "зацепить" не удалось только Чака.
Seul Chuck n'avait pas "mordu", comme disait Tom.
- Зацепить? - Да, зацепить.
Mordu?
Надо её чем-то зацепить...
Non. On doit pouvoir utiliser quelquechose pour le tirer.
Поищи вокруг, посмотри, чем можно зацепить.
- On doit pouvoir trouver autre chose.
А попытки зацепить меня не заставять Хейли прийти сюда побыстрее
Et me lancer des piques ne fera pas arriver Haley plus vite.
У любого мужчины есть шанс зацепить любую женщину.
Peu importe quoi, quand, qui, un homme peut envoûter n'importe quelle femme.
Чтобы зацепить детей, пускают в ход броские символы.
L'industrie utilise des dessins et des symboles pour les accrocher.
Вот как можно его зацепить.
On l'aura par ce biais.
А для этого нам потребуется чем-нибудь зацепить читателей.
Et pour réussir ça, il va avoir besoin d'un crochet.
Зацепить. Зацепить, зацепить.
Un crochet, un crochet, un crochet.
Ну, наверное нельзя быть рядом с таким количеством хорошести и не зацепить ничего на себя.
Une telle gentillesse déteint forcément.
Слушай, смысл реалистичности в том, чтобы зацепить зрителя.
Le problème avec "Réalité" c'est de trouver le public
Если бы Джексон хотел зацепить меня этими "Кольцами", ему надо было закончить третий фильм на логическом завершении, а не делать 25 концовок.
Si Peter Jackson voulait vraiment m'époustoufler avec ses films des Anneaux, il aurait terminé le troisième sur un point de conclusion logique, pas sur les 25 fins suivantes.
- Я чувствую его, просто не могу зацепить.
- Je la sens. Je peux pas l'atteindre.
Не могу поверить, что ему еще удается меня зацепить, после всего, что он со мной сделал.
Comment se fait-il qu'il m'atteigne encore malgré ce qu'il m'a fait subir?
Если бы он хотел нас зацепить, он послал бы эту плёнку в Си.Эн.Эн. Наверное, он всё ещё может это сделать.
S'il avait voulu nous nuire, il aurait envoyé l'enregistrement à CNN.
Не хочу Вас зацепить.
Je ne voudrais pas vous frapper.
Я стараюсь всё это погасить, но помоги мне зацепить их.
J'essaie d'arranger ça, mais tu dois faire un geste.
Пуля срикошетит, может кого-нибудь зацепить.
Ça pourrait toucher quelqu'un.
Я пытаюсь зацепить на крючок одного из клиентов.
J'arrive pas à trouver un des clients.
Как такая классная песня может не зацепить?
Comment un aussi bon morceau ne toucherait personne?
Кого-то она должна зацепить.
Il faut que ça touche quelqu'un.
Тебе надо найти способ их зацепить.
Vous devez les retenir.
Здесь можно зацепить радикулярную артерию. Мозг гибнет.
Ici, on risque de toucher l'artère radiculaire sous la tumeur,
Эти ребята могли зацепить за живое.
Ces gars-là savaient vocaliser.
Мы были в Лондоне три месяца, пытаясь зацепить British Petroleum.
Nous étions à Londres pendant trois mois à essayer de ferrer British Petroleum.
Я согласен, правда нам придется зацепить парня с прицепом.
En revanche, j'ai un plan avec un mec qui a un pick-up.
Самое замечательное у людей с синдромом Аспергера то, что их очень тяжело зацепить.
L'avantage avec les autistes, c'est qu'on ne peut les peiner.
Очень сложно, зацепить его, Зиг!
C'est super dur de lui mettre le grappin dessus, Zig!
Вы пытались зацепить Римлянина не один год.
Ça fait des années que vous poursuivez Roman.
Могу зацепить Бонда.
Ce n'est pas sûr.
"то ты должен спросить? " наешь чЄ ты должен зацепить?
Qu'est-ce qu'il faut acheter en premier?
Нам нужна приманка, нужно чем-то зацепить.
On a besoin de, on a besoin d'un plan. Il nous faut une accroche.
Но я не могу это зацепить.
Je ne peux pas l'atteindre.
Кое-кто сказал мне, Ты мог зацепить девчонку за кусок сыра
Quequ'un m'a dit tu pourrait attirer une file avec un tas de cheddar.
И как можно зацепить миллиардера?
Et comment rencontre-t-on un millionnaire?
Ты должна иметь план, как зацепить его.
Tu dois avoir un plan pour mettre le grappin sur lui.
Ну как можно нитку зацепить?
Où l'ai-je eu?
Глории удалось тебя зацепить этим, не так ли?
Elle t'as vraiment préparé le terrain pour celle-là?
Я могу зацепить его. Сильно.
Ca va lui faire mal.