Звонка tradutor Francês
1,737 parallel translation
Отправляйся в свой офис, жди нашего звонка.
Allez au bureau attendre notre appel.
Я жду звонка от менеджера.
J'attends que le directeur me rappelle.
всегда находит время для телефонного звонка.
Il me tient au courant, il prend le temps d'appeler.
телефон и причину звонка.
Veuillez laisser votre nom, numéro et message après le bip.
После гудка пожалуйста назовите своё имя, номер и причину звонка.
À la tonalité, se il vous plaît indiquer votre nom, nombre, et la raison de votre appel
Буду ждать твоего звонка.
Je espère appeler.
После гудка, назовите, пожалуйста, свое имя, телефон, и цель звонка.
Au bip, laissez votre nom, votre numéro ainsi que la raison de votre appel
Извини, что пришла без звонка Но мне нужно поговорить с тобой
Désolée de venir à l'improviste, mais il faut que je vous parle.
Сиди и жди звонка.
Vous attendez un appel.
Зашибись, значит будем ждать входного звонка?
Super, alors on va attendre qu'il sonne?
Ты исчез на три недели и не одного телефонного звонка?
Tu disparais trois semaines et pas un coup de fil?
Ни звонка, ни открытки
Ni coup de fil, ni carte postale.
"Спасибо за заказ вашего голографического звонка с Морпетом Джет...." Ха!
'Merci d'avoir réservé votre appel holo avec le Jet Morpeth...'Ha!
Он вернулся вовремя и еще успел доесть бутерброд до звонка.
Il est revenu à temps pour finir son sandwich avant la sonnerie.
Поступало 2 звонка, в обоих случаях вешали трубку.
Deux appels ; ça raccroche les deux fois.
Ждите моего звонка.
Attendez mon appel.
Так же, как и вы все, Я был на одной стороне такого звонка.
Comme vous tous, j'ai été à l'autre bout du fil.
Эй, босс, сколько осталось до звонка похитителей с инструкциями? Меньше минуты.
Le ravisseur va rappeler dans combien de temps?
Я жду звонка от приятеля из комиссии по ценным бумагам.
J'attends un appel d'un ami du Ministère des Finances.
Извини, что пришел без звонка, но мне надо с тобой поговорить.
Desole de passer a l'improviste, mais j'avais besoin de te parler.
И стала ждать его звонка.
J'ai attendu qu'il me rappelle.
Так что они были тут как тут. Появились через пару минут после звонка в службу 999, так что, возможно, он услышал сирены и попросту удрал.
Ils sont arrivés deux minutes après l'appel, il a pu entendre les sirènes et s'enfuir.
Когда мистер Алво вернётся, не могли бы вы передать ему, что я жду его звонка?
Quand M. Alvo reviendra, pourrait-il m'appeler?
Оба звонка всего по несколько секунд.
Quelques secondes à peine.
Вы знаете, обычно при усыновлении, ждать телефонного звонка приходится целый год, но в нашем случае прошёл месяц, поэтому кажется, что мы сходим с ума.
D'habitude, les adoptions, c'est très long. Pour nous, ça a pris un mois. On a été un peu pris de court.
Да, думаю мне бы немного не помешало после этого достататочно неловкого телефонного звонка.
Car je pense en avoir bien besoin après ce message très embarrassant.
Если ты не так уж взбешен после этого катастрофического звонка, не стесняйтесь... позвоните мне.
si je ne vous ai pas trop effrayé vous pouvez... m'appeler.
Мам, три звонка в мой первый день немного слишком.
Maman, trois appels pour mon premier jour, c'est trop.
Как оказалось, Локвуд каждую неделю звонил на один и тот же номер, но человек на другом конце отказывался оплачивать вызов, вплоть до звонка 4 дня назад.
Lockwood appelait le même numéro chaque semaine. Chaque fois, la personne appelée a refusé de payer le PCV, sauf... il y a quatre jours.
- Райкер сделал 4 звонка на тот же номер, что звонил Локвуд из тюрьмы.
Ryker a appelé quatre fois le même numéro que Lockwood.
Я задержался из-за международного звонка.
J'ai était retenu par un appel de l'étranger
Всего два звонка в прошлом месяце.
Seulement deux appels par mois.
Так ты хочешь пойти домой и ждать звонка?
Vous allez poireauter?
запись вчерашнего звонка в службу спасени €.
L'appel au 911 de la nuit dernière.
Я отвечаю за все мультимедийные проекты в Смитсоновском университете, но об этом фильме впервые узнала из телефонного звонка 15 минут назад.
Je supervise les projets multimédia du Smithsonian. On m'a parlé de votre film il y a 15 minutes à peine.
Он не получил ни одного звонка от О'Лафлина.
Je les ai là. Il n'a reçu aucun appel de ce O'Laughlin.
Он ждет твоего звонка.
Il attends ton appel.
Нет, я же говорила Он выполняет миссионерскую работу с отцом Кавалия среди какого-то народа без водопровода и ждет моего звонка.
Non, il est en mission avec le père Cavalia, dans un pays sans plomberie.
Вибрация громче звонка.
Le vibreur est plus bruyant.
Я именно тот родитель, который с нетерпением ждал вашего звонка.
Je suis l'un des parents qui attendait impatiemment votre appel.
Пожалуйста, оставьте ваше имя, причину вашего звонка, ваш номер, и я перезвоню вам в ближайшее время. Спасибо.
Laissez vos coordonnées, je vous rappelle dès que possible.
Я имею ввиду, они ждут звонка похитителя, когда мы оба знаем, что его не будет.
- Comment vont-ils?
Ќет, дл € звонка босса неподход € щего времени просто не может быть. " то-то случилось?
Marissa, c'est jamais le mauvais moment de recevoir un appel de son boss. Qu'est-ce qu'il y a?
я спр € чу свой телефон поглубже в предвкушении звонка.
Je garde mon téléphone près de moi, au cas où.
Он появился у моей двери через час после звонка Грэма, с конвертом денег.
Il s'est pointé à ma porte à peu près une heure après que Graham est appelé avec une enveloppe pleine d'argent liquide.
Два звонка в неделю, на один номер, в течении последних 6 недель?
Deux appels par semaine pendant six semaines?
Мы определили место звонка с телефона Бэрри Рэйба, что показало его нахождение в доме в 11 : 30 той ночью.
Barry a appelé de chez lui à 23 h 30, cette nuit-là.
- Нет, думаю из звонка понятно, что мишенью точно был отец. Убийца дразнил его.
Le tueur voulait le torturer.
Просто спрячься и жди моего звонка.
Profil bas en attendant mon appel.
Жди звонка.
Attends l'appel.
Я тоже жду с нетерпением вашего звонка.
À très bientôt, oui.