Землетрясение tradutor Francês
414 parallel translation
Я поняла, что вы говорили правду. И решила остаться. Какое землетрясение перевернуло ваши мозги?
- C'est ce que j'ai fait mais au moment de partir... j'ai découvert que vous aviez dit la vérité, alors j'ai décidé de rester.
Это землетрясение!
C'est un tremblement de terre.
Завтра я куплю тебе землетрясение.
Je t'achèterai un tremblement de terre.
Когда что-то плохо пахнет, поверь мне, это в воздухе, как землетрясение.
Oui, quelque chose sent mauvais. Ça plane au-dessus de nous.
Возьмите любой пожар, любое землетрясение или бедствие, летающие тарелки всегда ни причем.
Quand vous entendez parler de feu, ou de tremblement de terre, ou de n'importe quel désastre majeur, posez-vous des questions.
Месье Паганель, вы думаете, сегодня будет землетрясение?
Monsieur Paganel, pensez-vous qu'il y en aura un cette nuit?
А вдруг будет землетрясение... Я не хочу его пропустить.
Mais s'il y a un tremblement de terre, je veux être sûr de le voir.
Землетрясение? !
Tremblement de terre?
Какое землетрясение? !
Qui a parlé d'un tremblement de terre?
Тренго пирей, означает землетрясение!
Trango peeray ça voulait dire tremblement de terre.
Землетрясение, нам повезло!
Un tremblement de terre de première magnitude.
Боже! Землетрясение!
Sapristi, c'est un tremblement de terre!
Землетрясение!
Un tremblement de terre!
Адмирал Косуми! Землетрясение, в которое Вы попали, случалось не один раз.
Amiral, ce tremblement de terre n'est pas une coïncidence.
При нашем размере, каждая вибрация внутри уха будет, как землетрясение.
Avec notre taille, toute vibration dans l'oreille aurait un effet fracassant.
Один миллион долларов на случай любой неожиданности, как-то : потоп, землетрясение, удар молнией, авария самолета, пожар, беспорядки, военные вторжения, обстрел, извержение вулкана, кроме всего перечисленного, на случай ограбления.
Assuree tous risques pour un million de dollars, contre les catastrophes naturelles, la foudre, les accidents d'avion, le pillage, les troubles militaires ou civils, l'incendie, l'effondrement des bâtiments et bien sûr, le vol.
Капитан, это землетрясение, если это оно...
Capitaine, ce tremblement, si c'est bien ce que c'était...
О Боже, землетрясение!
Mon Dieu, un tremblement de terre!
Я чувствую это. Всё распадётся, или... или взорвётся, или будет землетрясение.
Tout va s'effondrer, ou exploser, ou il va y avoir un tremblement de terre.
И вот произошло великое землетрясение. И солнце стало мрачно, как власяница.
Et ce fut le Grand séisme, et le Soleil s'obscurcit comme cilice,
Было землетрясение!
La terre a tremblé!
Когда следует ожидать это землетрясение?
- Pas ici. - Et quand cela arrivera-t-il?
Землетрясение, с силой предсказанной доктором Йошизуми, может активизировать АСР.
Un séisme de la magnitude indiquée par le Dr Yoshizumi déclencherait le SRA.
Знаю, но как все могли проспать землетрясение в 6,5 баллов?
Je sais. Comment peut-on dormir quand on a une magnitude de 6,5?
Это землетрясение... или еще что?
Un tremblement de terre... ou quoi?
На сегодняшнее утро вы спрогнозировали землетрясение силой 3-4 балла.
Vous aviez prévu un séisme ce matin de 3 à 4 sur l'échelle de Richter.
И утром у нас действительно было землетрясение на 3-4 балла.
On a eu un séisme ce matin d'amplitude 3 à 4.
И я смотрел, когда откроется шестая печать. И созерцайте, будет большое землетрясение.
" Je l'ai vu ouvrir le 6ème sceau.
Может, скоро случится серьезное землетрясение? Говорят, перед крупными стихийными бедствиями у людей бывают такие видения.
Les trucs bizarres sont souvent suivis de tremblements de terre...
Господи, это было землетрясение...
Et où, alors?
Может ли надежда остановить землетрясение?
L'espoir peut-il empêcher la terre de trembler?
Последний мученик, землетрясение и...
Le dernier martyr, un tremblement de terre, et...
Землетрясение!
La terre tremble!
Землетрясение, наводнение, грязевые потоки.
Un tremblement de terre, Un glissement de terrain.
Верно, так что поправляйтесь скорей. Землетрясение?
Oui, je vous l'ai dit, dès que...
Капитан, я регистрирую мощное землетрясение на поверхности планеты.
Je repère un tremblement de terre à la surface.
Хочешь сказать, что ЦРУ вызвало там землетрясение?
Qu'est-ce que tu racontes? Que la C.I.A. Était à l'origine du séisme?
Землетрясение не может его разрушить.
Le tremblement de terre ne peut pas le détruire.
К сожалению, землетрясение уничтожило мой дом, хотя я и отказываюсь это признать. Я пытаюсь обманывать себя.
En fait, ma vraie maison a été détruite... par le tremblement de terre.
Я имел в виду про землетрясение, а не про матч.
Mais je parle du séisme, pas de foot!
Когда началось землетрясение, дом неожиданно упал.
Dans le tremblement de terre, les débris ne m'ont pas touchée.
Учитывая ситуацию, при которой землетрясение унесло много жизней,
Vous croyez que c'est convenable de regarder la télé des jours pareils?
И тогда моя мать рассказала, что началось землетрясение. - Ага.
Dès qu'elle m'a fait entrer sous la moustiquaire il y a eu le tremblement de terre.
Нет, это землетрясение.
Euh... non, c'est un tremblement de terre.
Землетрясение?
- Un tremblement de terre?
Помнишь землетрясение в 89-м?
Vous vous souvenez en 1989?
Когда на племя обрушивалось несчастье, извержение вулкана, землетрясение, или наводнение, люди садились вокруг костра и обсуждали, что произошло.
Et quand une tribu était touchée par un volcan, un tremblement de la terre un raz de marée Nous nous asseyions autour de feux Et nous parlions de la catastrophe.
Это землетрясение для нервной системы.
Faut pas jouer tic-tac-toe avec vos sentiments.
Поднимается землетрясение?
Un tremblement de terre?
Землетрясение?
Un tremblement de terre.
465 00 : 54 : 02,279 - - 00 : 54 : 04,823 Землетрясение, как голодный волк, который убивает каждого, кто у него на пути. Следовательно, землетрясения.
C'est le tremblement de terre.