Злодеев tradutor Francês
257 parallel translation
Да, опередить злодеев и оставить их ни с чем, а?
Oui, devancer les bandits et ne rien leur laisser. KEWPER :
Здесь одиннадцать страшных злодеев... и они должны понести наказание за грехи.
Ils sont onze qui doivent être châtiés.
Вас привяжут СО всеми вместе, как привязывают злодеев, ЧТОбЫ... не убежали.
Vous serez liée avec tous les autres, comme on le fait des criminels pour... qu'ils ne s'évadent pas.
- Почему мы вдруг встали на защиту злодеев, а ты на стороне правды и справедливости? - Завтра Брубейкер может все сорвать.
Pourquoi on jouerait les méchants et toi le héros?
Посмотрите не человека который злодеев от тюрьмы отмазывает!
Regardez un homme qui défend les maléfiques!
Возмутится, своей железной рукой схватит за горло злодеев и уничтожит их.
Quoi de neuf? Je vais voir ça. Le 3-17 SVP.
Есть, величайший из злодеев!
Oui, Puissance Démoniaque!
В реальной жизни таких злодеев не бывает.
Personne n'est comme ca dans la vie.
На определенном психическом уровне, здесь нет героев или злодеев.
Chez lui, il n'y a ni bons, ni méchants, ni héroïnes.
" Путь праведников сопровождает несправедливость себялюбцев и жестокость злодеев.
"En chemin " le juste est assailli de toutes parts " par les iniquités de l'égoïste et la tyrannie des méchants.
" Путь праведников сопровождает несправедливость себялюбцев и жестокость злодеев.
"En chemin, le juste est assailli de toutes parts par les iniquités " de l'égoïste et la tyrannie des méchants.
" Путь праведников сопровождает несправедливость себялюбцев и жестокость злодеев.
"En chemin, le juste est assailli de toutes parts " par les iniquités de l'égoïste et la tyrannie des méchants.
Перебивай злодеев в немых фильмах.
On siffle les méchants dans les films muets.
Все обожают злодеев.
le public adore les affreux
В голливудских фильмах мы играем злодеев из-за войны за независимость.
On joue les méchants dans les films à cause de la Guerre d'Indépendance.
Мы играем злодеев.
On joue les méchants.
Эти признаки объединяют всех злодеев.
Classique aussi, mais seulement chez les méchants.
А он ответил, что всегда есть два вида злодеев :
Selon lui, il y a 2 types de méchant.
республиканские лидеры позволят своим парням сыграть злодеев и они смогут проголосовать против партийной линии.
Les Républicains dégageront leurs membres... des consignes de vote données.
Я чувствовала что-то вроде, когда Берджесс Мередит разбил свои очки. ( прим. - амер. актер, играл злодеев и дьявола )
J'aime bien celui avec Burgess Meredith quand il casse ses lunettes.
Чистым твой разум должен быть... если хочешь ты найти злодеев, стоящих за заговором этим.
Libre ton esprit doit être pour découvrir les vrais responsables de ce complot.
Но в руках злодеев это неотслеживаемая система доставки оружия массового уничтожения.
Un moyen intraçable de véhiculer des armes nucléaires.
Этот воин посланный небесами истребил этих злодеев.
Ce guerrier envoyé du ciel a exterminé les assassins
Чтобы защитить себя от злодеев и убийц!
Pour me protéger des assassins.
Мы избавим мир от злодеев.
Nous débarrasserons le monde des scélérats.
Этот Мердок один из злодеев.
Ce Murdoch est vraiment un monstre.
То, что среди них двое злодеев, не значит, что он преступник.
Si deux d'entre eux sont des gredins, ça ne veut pas dire qu'il en est un.
Нужно проверить весь персонал, убедиться, что здесь нет матерых злодеев, строящих нам козни.
Il va falloir vérifier toute l'équipe. S'assurer qu'aucune ordure endurcie n'est lancée contre nous.
Глядя на Глыбу, вы Можете спросить, какие специальные навыки он Может предложить нашей Маленькой веселой банде злодеев?
A le voir, on peut se demander quelle compétence particulière il peut apporter à notre joyeuse bande de mécréants.
Но пока он обогащает злодеев и запугивает честных людей, его никто не тронет.
Tant qu'il fera prospérer les méchants et peur aux bons, il sera intouchable.
Уважаемые граждане, перед вами стоит один из самых злобных, алчущих крови злодеев, каких видела эта страна.
- Tiens-toi tranquille! Braves gens, devant vous se tient l'un des plus ignobles bandits sanguinaires que ce pays ait jamais connus.
Мы этого не признаём, но ладно вам, когда дело касается злодеев, пытка приемлема.
Nous n'en parlons pas, bien sûr, mais, allons. Contre les malfaiteurs, la torture est légitime.
Дензел Вашингтон в "Гневе" – герои пытают злодеев.
Denzel Washington dans Man on Fire. Les héros torturent les méchants.
- Лекс вышел не из школы злодеев Руба Голдберга
Lex sort d'une université de l'infamie très prestigieuse.
Но, как выясняется, никто не оплакивает злодеев.
Et en fin de compte, personne ne pleure les fous.
Когда они хотят охладить твой пыл, они суют тебя в Горячую Коробку что не имеет смысла, так же как сажать двух жестоких злодеев вместе и ждать от них, что они не нарушат правила.
Quand ils veulent que tu te calmes, ils te mettent dans "la boîte chaude", ce qui n'a pas de sens, mais pas plus, que de réunir des criminels, et espérer qu'ils soient dociles.
Макс Зорин один из лучших злодеев всех времен.
Max Zorin est l'un des meilleurs méchant de tous les temps.
И вот что странно - замки в нем нужны, чтобы не впускать злодеев, но они обычно запирают нас самих внутри.
Et ce qui est bizarre c'est que cette maison A des verrous pour que les méchants ne rentrent pas Mais on s'en sert presque que pour s'enfermer à l'intérieur
Да, но все же вы лучшие в поимке злодеев.
Oui, mais vous êtes plutôt doués quand il s'agit de vous faire prendre par les méchants.
Тогда какие у злодеев будут оружия?
Quelles armes utiliserons les méchants?
Сара, Я, кажется, знаю, кто собрал всех этих злодеев в одном месте. Он.
Je crois savoir pourquoi tous ces malfrats sont réunis.
И узнать, как можно победить этих злодеев!
Trouver comment vaincre ces méchants!
Ты мертв уже год назад. Затем я тебя нахожу во главе банды сверх злодеев?
Puis je te trouve à la tête d'un gang de super méchants?
Удивительно, что столько супер-злодеев имеют докторскую степень.
Incroyable le nombre de méchants avec des diplômes supérieurs.
Кленнэм моет подтвердить, проблемы есть и за границей, там так же много злодеев, как и здесь.
Le problème, à l'étranger, comme Clennam en attestera, c'est qu'il y a tout autant de coquins qu'ici.
Злодеев больше нет.
Il n'y a plus de méchants.
Я очень стараюсь не выпускать этих злодеев на волю, но дело в том, что это от меня не зависит.
Je retiens mes méchantes griffes de mon mieux, mais ça ne dépend pas de moi.
А просто отправлять злодеев в тюрьму - нельзя?
On se contente plus d'enfermer les méchants?
Ни героев, ни злодеев.
Seulement le silence.
А кровь злодеев прольется рекой.
" mais le sang des coupables coulera comme une rivière.
Он скорее подходит на роль одного из злодеев.
S'il y a un coupable dans l'histoire, c'est bien lui.