Знают tradutor Francês
11,327 parallel translation
Но они не знают Барб.
Mais ils connaissent pas Barbara.
В школе все знают.
Tout le monde le sait.
Потому что я у них на хвосте, и они это знают.
Parce que je suis après eux, et ils le savent.
Они знают об Одиннадцать! Убирайтесь оттуда!
Ils sont au courant pour Onze!
Они знают об Одиннадцать!
Sauvez-vous!
Есть ли какое-то место, о котором не знают твои родители, и куда он мог бы пойти?
Un endroit où il va sans en parler à tes parents?
Говорят, в офисе федерального прокурора знают кое-что об... автомате, подкупленных полицейских, и одном из твоих парней.
Le bureau du procureur fédéral sait quelque chose à propos d'une... arme automatique, de pot-de-vin à des flics, et sur l'un de nos gars.
Все знают это, но босс никогда не извиняется, это показывает его слабость.
Évidemment, c'est de ta faute... tout le monde le sait... mais un patron ne s'excuse jamais ;
В основном, его знают как Уайатта.
Le plus connu est Wyatt.
- Они не знают, о чем говорят.
Il sait pas de quoi il parle.
И это говорят люди, решившие, что знают все о коде, который не они писали.
Venant de 2 mecs qui pensent tout savoir d'un code qu'ils n'ont pas écrit.
Но они зато знают, с кем мы занимаемся сексом по телефону, как мы ковыряемся в носу перед вебкой...
Mais ils savent pour nos coups de fil coquins, quand on se cure le nez...
- Они знают, что мы втроем были в "Оазисе".
Ils savent que tous les trois, on était à l'Oasis.
- Они знают, что ты был у Бака в ночь, мать его, убийства.
Ils savent que tu étais chez Buck le soir de son meurtre.
Они знают, что случилось в Южной Америке.
Ils savent ce qu'il s'est passé en Amérique du Sud.
Они знают, что Шарлотта сделала с нами, когда была "А".
Ok, ils savent ce que Charlotte nous a fait quand elle était "A".
Неолюции знают где ты.
Neolution sait où tu es.
Самое главное, что ты остановил её. А те люди... Они знают, что ты сделал.
Le plus important, c'est que tu l'as arrêtée, et ces hommes... ils le savent.
Может, его коллеги знают эту Р.
Peut-être que ses collègues sauront qui est R.
Я о том, что эти журналисты всегда знают точное время, когда нужно появиться, верно?
Ces nouvelles caméras ont l'art de se pointer au bon moment, non?
Парни из хедж фондов задают этот вопрос, когда знают, что у конкурента дела плохи, и он считает так же, потому что вы сидите с ним.
Seuls les gars d'un fond spéculatif posent ce genre de question quand ils savent que l'autre va mal, parce que vous êtes assis avec lui.
Они не знают, кто им помогает с той стороны.
Ils ne savent pas qui ils ont à l'intérieur.
Люди не знают, что говорить в такие моменты.
Les gens ne savent pas quoi dire dans ces moments-là.
Хоть знают мудрецы, что тьма - ответ ".
"Bien que l'homme sage sache que l'obscur est mérité."
Они знают о нашей ситуации, но нам нужны свидетельства, что дееспособность Говарда ограничена.
Ils sont au courant de la situation mais on doit prouver que sa capacité de jugement est altérée.
В общем, если люди не знают, что два человека знакомы... то и не догадаются, если они сделают что-либо друг для друга.
En gros, si on ignore que deux personnes se connaissent, on peut pas découvrir les crimes qu'elles commettent l'une pour l'autre.
Как будто они просто не знают, что это.
Elles ne savent pas ce que c'est.
Будут показывать своим друзьям. Будут думать, что знают.
Qu'ils la montrent à leurs amis?
Что всё о тебе знают.
Et qu'ils croient tout savoir sur toi?
Они знают, что делают?
Savent-ils ce qu'ils font?
Если ты здесь, они уже всё о тебе знают.
Si tu es là, ils savent déjà tout sur toi.
Тут все знают, что заправляю я.
Tout le monde sait que je dirige cet endroit.
Но они знают, кто вы.
Mais ils savent qui vous êtes.
Вокруг тебя люди, которые знают, что делают.
Tu es entourée de gens qui savent ce qu'ils font.
Хищники ещё не знают об этом, или тут слишком глубоко.
Les raps ne devaient pas le connaître, où il était bien camouflé.
Думаю, все знают, зачем мы здесь.
On sait tous pourquoi on est là.
Все знают это.
Tout le monde sait cela.
Ваши скрытые таланты не знают границ, мистер Джарвис.
Vos talents cachés n'ont pas de limite, Mr. Jarvis.
Все в городе знают это.
Ouais, tout le monde en ville sait cela.
Все также знают, что она бросила меня ради продажного политика.
Tout le monde sait aussi qu'elle m'a déchargé pour un politicien tordu.
♪ Все знают настоящее горе ♪
♪ Tout le monde a eu une peine de cœur ♪
Все знают, что я поддерживаю вооружённые силы.
Je supporte les troupes.
Они знают нас, но мы не знаем их.
Ils nous connaissent mais on ne les connaît pas.
Как некоторые из вас уже знают, пять стажеров были отчислены этим утром из обоих классов.
Comme certains d'entre vous le savent peut-être déjà, les cinq qui ont été expulsés ce matin ont été supprimé des deux classes.
Но здесь не знают, что такое мир.
mais la paix est un concept étranger ici.
Отпустим их, и они расскажут своим людям всё что знают о нас, о нашей обороне и возможностях.
Si on les relâche, ils diront à leur peuple ce qu'ils savent sur nous, nos défenses et capacités.
Это же типа одна из песен Violet Femmes. Ее все знают.
C'est la chanson la plus connue des Violent Femmes.
К тому же, всем, кому нужно знать, уже знают.
En plus, ceux qui doivent savoir, savent.
"И не знают они даже что их столовое серебро"
♪ Et ils n'ont pas remarqué l'argenterie que j'ai piqué ♪
Пусть знают все.
Alors faisons-le savoir.
Пусть все знают, что бывает, если бросить тебе вызов.
Montrez aux 12 autres ce qu'il arrive quand on vous défie.