Зритель tradutor Francês
110 parallel translation
Вы исполнили партию хорошо, но я плохой зритель.
Vous jouez bien votre rôle, mais je ne suis pas bon public.
Ты у нас первый зритель.
Tu es notre premier public, tu sais.
Ещё один зритель пришеп поииотреть на в ( емирно извепное трио Фридепеи!
Eh, voilà un spectateur de plus pour le Trio Tyrolien de Friedel!
Не забывай, она твой зритель.
- Elle est ton public.
Мне нужен один зритель.
J'aurai besoin d'un volontaire, homme ou femme.
Что ни зритель - герцог, граф иль пэр.
" Tout Ascot est en fête
Готовы кони ринуться вперед. Зритель ждет!
" Oui, le départ est imminent
Но позвольте я, как беспристрастный зритель, дам вам пару советов.
Mais, en tant que spectateur impartial, je pense que j'aurais peut-être un conseil pour vous.
В конечном итоге, Вы же зритель.
Qu'est-ce que vous en pensez? Oh!
Все выдуманные ею сюжеты кончаются тем, что я бросаю её и возвращаюсь к тебе... потому что зритель не купится на развал счастливой американской семьи.
Tous les scénarios montrent que je vais la quitter et te revenir, car le public ne veut pas qu'on rejette la belle famille américaine.
Когда ты так работаешь, обязательно возникнут проблемы со сроками - они растянутся, а фильм не будет включать сильную сюжетную линию, к которой будет привязан зритель.
Mais le problème quand on fait ça, c'est qu'on se retrouve avec un film parfois bien trop long et dont le récit semble trop dilué pour tenir les spectateurs en haleine.
Зритель смотрит на сцену, и все.
Tu vois tout de la même place.
Вот такой у нас расклад, ганджа-бой. Ты, конечно, понятия не имел, что в этом деле я просто зритель.
Tu ne pouvais vraiment pas savoir... que je n'avais absolument rien à voir avec cette affaire.
Лапушка песнь для лапушек кис. Посмотрите в партер, там зритель один, Чей взгляд говорит, мол, что за сюрприз!
Il y a un homme là-bas Et sa mine ahurie
За что зритель в него помидоры бросал.
Quand le public l'applaudissait
Зритель должен иметь возможность смотреть программу.
Le téléspectateur doit voir l'émission
Мы работаем на работодателя, которым является зритель.
Ies spectateurs. On leur montre ce qu'ils aiment.
Он зачитывает вслух бумажку, на которой зритель написал какое-нибудь событие.
Il lit à voix haute ce qu'un membre du public a écrit sur un bout de papier.
Уборщица - тоже зритель.
Ils font aussi partie de votre public.
Как зритель, я видел Майлза в 1949 году в зале Плейель
En tant que spectateur, j'ai vu Miles en 1949 à la Salle Pleyel.
Но зато он всегда чувствовал, что хочет зритель. И еще он вообще не воспринимал критику.
Il a toujours su donner au public ce qu'il attendait... il n'acceptait pas les critiques.
Разумеется, вы не управляете тем, как зритель воспримет фильм. - - Да.
Bien sûr, vous ne pouvez rien à la façon dont on prend vos films.
В этом конфликте он - враг, а вы - зритель. Так что занимайте места в партере.
Il est l'ennemi, vous n'êtes qu'un spectateur du conflit, et c'est très bien comme ça.
И оба раза у меня было чувство, что я лишь зритель на собственной свадьбе.
Et les deux fois, c'était comme si j'avais été spectateur à mes propres mariages.
Ты же единственный зритель!
Tu es le seul public!
что ты вернешь ему концерт. - Если зритель будет смешанный.
J'irai si ça a changé.
В твоих руках не только роль, но и зритель. Так что играй!
Séchez vos yeux et déshabillez-vous.
Ты думаешь, хоть один зритель скажет, что он идет смотреть, как дрянная любительница кислой капусты будет избивать маленькую мисс - не помню, как там ее зовут?
Vous pensez que les gens veulent voir une vicelarde de Boche taper sur une inconnue?
Внимательный зритель может заметить проволоку.
Quelqu'un avec un oeil de linx pourrait voir les ficelles.
Чудо-зритель!
Applaudissez-vous!
Зритель смотрит, как истекаешь кровью, называя тебя бездельником.
Ça lui permet de te voir saigner, de te traiter de glandeur.
А ты как? Что насчет тебя, зритель?
Et toi?
Ужасный зритель!
- Vraiment... - Comment ça?
- Ты такой "зритель". - Ага. Классическая подмена.
C'est le coup classique de l'échange.
Приветствую вас, мой благородный зритель.
Bonjour, chers spectateurs.
Я - звезда, зритель ходит сюда смотреть на меня могучего гризли.
C'est moi, la vedette. Les gens viennent me voir. Un grizzly.
Я ведь ваш зритель.
Je suis votre auditoire.
- А подсадной зритель?
- Prenons un complice.
Зритель любит динамику. Спасибо слаксам! — Смотрите...
Ils me donne envie de bouger C'est mieux à l'écran et le pantalon le sait!
- О, нет. Я - только зритель.
- Non, je me contente de regarder.
И она не должна быть уставшей... потому что ее зритель ждет ее, ее зритель, который ее любит.
.. son public l'attend, son public l'aime.
У нас есть зритель.
Il y a quelqu'un.
Ты - единственный зритель, в котором я всегда нуждался.
J'ai jamais eu besoin que de toi.
Наблюдай за происходящим как зритель.
En somme, ça veut dire qu'il vaut mieux regarder les événements que les subir.
Нет, я не просто зритель. Я не зритель.
Non, non, non, je ne suis pas spectateur.
По опросам, если прогноз не сбылся, зритель скорее простит толстяка!
S'il se trompe, on pardonne à un gros.
Но ради чего представление? Я же единственный зритель.
Mais pourquoi faire le show, je suis le seul qui le regarde?
Ты зритель.
Tu es là en spectateur.
И это дневной зритель.
- Et tu verras demain en matinée!
Симпсоны, 19x14, "Б значит ботаник" Товарищ зритель!
The Simpsons S19E14 ( KABF07 )
Пропустили самое начало, ничего важного... пару тацев или что-то в этом роде. Нет. Хелен у нас очень опытный зритель.
Helen est une spectatrice rebelle.