И выясним tradutor Francês
356 parallel translation
- Там и выясним, где архив.
- Là, on éclaircira où sont les archives.
Итак, Вудроу, вот тут мы и выясним предназначено ли нам быть ковбоями.
Woodrow, c'est là qu'on va voir si on est de vrais cow-boys.
Давайте проведем масс-спектрографический анализ и выясним, что же это за штука.
Une analyse spectrométrique de masse nous éclairera.
Но почему? Вот это мы сейчас и выясним.
C'est ce qu'on va découvrir.
Тогда мы принесем наши сканеры и выясним сами.
Alors il va nous falloir scanner cet endroit.
Давай проведём исследование и выясним. А!
- Il suffirait de faire quelques tests.
Мы соберемся вместе и выясним, как бороться с этим.
Nous nous mettons ensemble et trouvons un moyen de combattre cette chose.
Вот мы и выясним.
Je ne sais pas. Nous verrons bien.
- Мы это и выясним, Дэйта.
- Nous allons le savoir.
- Вот и выясним. Проверка.
- On va vite le savoir.
Проедемся по нашим дорогам и выясним.
On verra ça dans les virages.
Как раз это мы с тобой и выясним.
C'est ce qu'on va découvrir.
А теперь посмотрим на оценки, выставленные членами жюри, и выясним, чей номер вызвал у них наименьшее отвращение.
On va regrouper les notes des juges et voir quel numéro a eu les meilleures.
Мы отправимся вслед за ней и выясним, что у неё на уме.
Nous allons la filer et découvrir ce qu'elle mijote.
Мы пойдём в гостиницу, где живёт Зания, и выясним, что она замышляет.
Nous nous rendrons à l'hôtel de Xania pour voir ce qu'elle fabrique ici.
Может, если мы получим результаты его психологической обработки Мы заглянем в его голову и выясним, что ему нужно
Donc peut-être que si on peut mettre la main sur son dossier médical, on pourra rentrer dans son esprit et comprendre ce qui se trame.
Ладно, начнем со всех известных нам футбольных хулиганов. Узнаем их имена и адреса, и выясним, где они были прошлой ночью.
On va déjà convoquer tous les hooligans connus, on note leur nom, leur adresse, et leur alibi pour hier soir.
Так давайте вместе это и выясним, почему бы и нет?
Nous le verrons ensemble, n'est-ce pas?
Даже если мы и выясним, что вызывает повреждение легких, уже слишком поздно, чтобы это остановить это.
Même si on trouve ce qui cause les dommages pulmonaires, ils sont irréparables.
Рано или поздно мы поговорим и все выясним.
Quand les messages seront plus nets, je le saurai.
Я заберу вас и миссис Крейтер на корабль, пока мы не выясним причину смерти рядового.
Je dois vous demander de venir à bord jusqu'à ce qu'on apprenne la vérité.
Я понимаю. Но я должен знать, что он не лжет. И мы это не выясним здесь.
Oui, mais ce n'est pas en restant ici qu'on saura s'il ment.
И музыка - это то, что ты сильно любишь, и тебе её очень не хватает, потому что каким-то образом рука испортила её для тебя. Мы не знаем, как, но мы это выясним.
Et la musique, c'est quelque chose que vous aimez beaucoup et qui vous manque beaucoup, parce que ça aussi, cette main vous l'a gâché.
Надеюсь мы все выясним быстро и спокойно.
J'espère qu'on aura une réponse.
- И если Вы в долгу у таких людей мы это выясним.
- Oui, commandant. - Si vous êtes dans cette situation... nous le saurons.
Миссис О`Брайен, если эта запись была изменена, мы выясним, кто и зачем это сделал.
Mme O'Brien, si cet enregistrement a été falsifié, nous trouverons pourquoi.
Давай выясним все раз и навсегда. Ты с ума сошла?
Je préfère que les choses soient claires, une fois pour toutes.
Сейчас они в стадии "давайте успокоимся и всё выясним". Шоу закончилось.
Ils en sont à : "Essayons de discuter, que chacun donne son avis".
Может быть и так, но пока мы ничего не выясним, придется с этим мирится.
Peut-être, mais tant qu'on n'en sait pas plus, il faut l'accepter.
И нам нужно место, где спрятаться, пока мы не выясним все до конца.
On doit se cacher en attendant de tout résoudre.
выскажемся и все выясним.
Alors, montrons-nous adultes... traitons la question sans cachotteries.
Мы выясним это и, возможно, используем, чтобы отследить его.
Si on trouve comment il a su, on pourra peut être s'en servir pour le trouver.
Когда мы выясним, что все это значит, мы сделаем что-нибудь большое и насильственное.
Nous trouvons la signification de tout ça. Ensuite, on fait quelque chose de grand et violent.
Поэтому, во время этой встречи, как и в последующие пять мы выясним, что он означает для вас.
Aujourd'hui et lors de nos cinq prochaines séances nous parlerons de ce que le mariage signifie pour vous.
Генерал Хэммонд не будет вызывать войска, пока мы не выясним, кто строит эту штуку и почему.
Hammond enverra ses hommes quand on saura qui a construit ce truc.
Согласно нашим данным, сегодня будет доставлена самая крупная партия экстази в истории... и мы скоро выясним, кто за этим стоит.
Arrivage record d'ecsta ce soir... on veut remonter la filière.
Лучше выясним у Дэйва Бойла, где он поранился, и чем напугана жена.
Parlons plutôt à Dave de sa main! Sa femme a sacrément peur.
Но рано или поздно они откроют свои карты, и мы выясним, зачем на самом деле они пустили нас сюда.
L'équipe A. Non, tôt ou tard ils vont montrer leurs cartes et nous saurons pourquoi ils nous ont amené ici.
Никого не пускать и не выпускать, пока мы не выясним, что здесь происходит.
Personne ne rentre ou ne sort jusqu'à ce que nous sachions ce qui se passe ici.
И, возможно, выясним, кого или чего оно хотело.
Et découvrir qui ou ce qu'il veut.
Дай мне 72 часа и мы все выясним.
Donne-moi 72 heures.
Потом мы выясним, кто послал их и убьём их тоже.
Puis on trouve qui les a envoyés et on les tue aussi.
Ну так я и говорю – поплывём туда завтра, нырнём и всё выясним.
Comme je le disais, on y va demain, on creuse et on voit.
И мы выясним, что.
Je vais enquêter pour trouver quoi.
Могу ручаться, он поехал не работать, и мы это выясним.
Je te parie ce que tu veux qu'il n'a pas de plomberie à faire, ce soir et on va s'en assurer.
И мы выясним это.
- C'est ce qu'on va découvrir.
Лучше выясним, что она хочет, и дадим.
Il faut découvrir ce qu'il cherche, et la lui rendre!
Хорошо, но пока что следите за ней, глаз не спускайте, и мы выясним, правда ли они вместе.
- Ne les lâchez plus, et on verra bien s'ils sont ensemble.
Мистер Кальва, мы... проведем анализы, и... выясним, что вызывает у вашей дочери ее...
M. Calva, nous allons... lui faire des examens... et voir ce qui provoque à votre fille ces...
Если мы не выясним, что она использует и не начнём лечение немедленно, через неделю он будет мёртв.
Si on ne trouve pas ce qu'elle utilise et qu'on retarde le traitement, il mourra dans la semaine.
И как только мы выясним, что он один из них... придётся кое-что сделать.
Et dès que l'on saura qu'il est l'un des leur... il faudra faire ce qui doit être fait.