И да поможет мне бог tradutor Francês
63 parallel translation
"что буду предан ему, что буду блюсти законы и добросовестно выполнять свои обязанности, и да поможет мне Бог!"
"Enfin, je jure devant Dieu de m'acquitter consciencieusement de mon devoir."
И да поможет мне Бог, но я не знаю, с чего начать.
Je ne sais pas par où commencer.
Я имею в виду "правду и только правду, и да поможет мне Бог". Ситуация осложнилась тем, что я кое с кем познакомился.
Je crois que toute la vérité, rien que la vérité, c'est que cette situation vient en partie du fait... que j'ai rencontré quelqu'un d'autre.
Клаудия выходит замуж завтра, и да поможет мне Бог, если я тебя поймаю даже на том, что ты дышишь с ней тем же воздухом, я возьму твои орешки, которые ты выдаешь за яички, и сожму их так сильно, что твои глаза вылезут из орбит,
Claudia va se marier demain, et que Dieu me vienne en aide, mais si je te surprends seulement à respirer le même air qu'elle, j'attraperai ces cacahuètes que t'essaies de faire passer pour des testicules, et je les presserai si fort que tes yeux jailliront de leurs orbites, et je te les donnerai à manger comme des raisins!
"И да поможет мне бог!"
- Avec l'aide de Dieu.
И да поможет мне Бог.
Et que Dieu me vienne en aide.
- Брайан, и да поможет мне Бог.
- Brian, je te jure...
Отвечайте сейчас же, или да поможет мне бог, я сделаю целью моей жизни не только разрушить ваши карьеры, но и уничтожить всю надежду и счастье за которые вы будете цепляться.
Dites-moi maintenant, ou avec l'aide de Dieu, je ferai en sorte que la destruction de vos carrières et la privation de tout espoir et bonheur auxquels vous vous cramponnez soient mes deux plus grandes missions.
Я торжественно клянусь, что буду говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды, и да поможет мне Бог.
Je jure solennellement que mon témoignage d'aujourd'hui sera la vérité, toute la vérité et rien que la vérité que Dieu me vienne en aide.
- И да поможет мне Бог.
- Que Dieu me vienne en aide.
-... и да поможет мне Бог.
-... que Dieu me vienne en aide.
И да поможет мне Бог.
Que Dieu me vienne en aide.
И тогда, и да поможет мне Бог, вы все ушли.
Et ensuite, avec l'aide de Dieu, Vous serez tous loin.
- и да поможет мне Бог. " -... и что я буду усердно и добросовествно выполнять обязанности по службе, на которую я собираюсь вступить, и да поможет мне Бог.
- que Dieu me vienne en aide. -... et que je remplirai fidèlement les obligations liées au poste que je suis sur le point d'occuper.
И да поможет мне Бог.
Avec l'aide de Dieu.
И да поможет мне Бог, чтобы мне больше не пришлось петь эти песенки.
Je jure devant Dieu que je ne laisserai personne m'obliger à chanter encore ces chansons.
Чарльз Вейн и животные, которыми он командует, должны покинуть форт до завтрашнего рассвета или да поможет мне Бог, я устрою ему настоящий ад.
Charles Vane et les animaux qu'il commande ont jusqu'au lever du soleil demain pour quitter ce fort ou que Dieu me vienne en aide. Je ferai pleuvoir l'enfer sur lui.
Чарльз Вейн и животные, которыми он командует должны покинуть форт до завтрашнего рассвета или да поможет мне Бог... я устрою ему настоящий ад.
Charles Vane et les animaux qu'il commande ont jusqu'au lever du soleil, demain, pour quitter ce fort, ou alors que Dieu me vienne en aide... Je vais déverser l'Enfer droit sur lui.
Мы преодолеем все трудности, и да поможет мне Бог.
On va s'en tirer, donc Dieu aide moi.
И да поможет мне бог, я сделаю из этой мухи слона.
Alors aidez moi, je vais faire une montagne de cette taupinière.
"И да поможет мне Бог."
"Aide-moi, Dieu."
И да поможет мне бог.
Et que Dieu m'aide.
... беречь, защищать и охранять конституцию Соединённых Штатов. И да поможет мне бог.
"en mon âme et conscience."
И это был последний раз, когда я видел его, да поможет мне Бог
Là-dessus je l'ai plus revu, ma parole!
И да, поможет мне Бог, я всегда следовал приказам.
Et Dieu m'est témoin :
И да поможет мне Бог.
Je le... jure.
И да поможет мне Бог.
Alors que Dieu me vienne en aide.
Ты, да поможет мне бог, будешь выходить с подносом и говорить "Кушать подано".
Je jure que je vais te payer pour dire bonjour et bonsoir à 1 heure du mat!
Я клянусь соблюдать правила Кэти, касающиеся использования камеры, и никак не обижать это существо, -... или как там его -... ни словом, ни делом? Да поможет мне бог.
Je jure de me soumettre aux règles d'utilisation de caméra de Katie, et de ne pas offenser cette entité, peu importe ce que c'est, de quelque manière que ce soit, je le jure.
И, если ты не уйдешь, то да поможет мне Бог, я лично выволоку тебя из церкви.
Et si tu ne pars pas, que Dieu me protège, je te traînerai moi-même hors de cette église.
Да, только, : "Правда, и только правда, да поможет мне Бог", ээ
Le délire "Toute la vérité, rien que la vérité"...
Нет, я только собираюсь сказать правду, всю правду, и ничего кроме правды, да поможет мне Бог.
Non, je vais juste dire la vérité, toute la vérité, et rien d'autre que la vérité, alors que Dieu me vienne en aide.
Если ты что-нибудь скажешь, да, поможет мне Бог, я сломаю дужки твоих очков и запихаю их тебе в глазницы.
Si tu dis quoi que ce soit, je le jure, je te crève les yeux avec les branches de tes lunettes.
... И что я произношу эту присягу открыто, без задних мыслей или намерения уклониться от её исполнения. Да поможет мне Бог.
Et prendre cet engagement librement, sans aucune réserve ou volonté de fuite, que Dieu me vienne en aide.
Я сделаю всё, что угодно,... сожгу столько еретиков, сколько придется,... пролью столько крови, сколько потребуется,... чтобы сделать это несчастное государство вновь католическим,... и тем самым исцелить его, да поможет мне Бог.
À cette fin, je brûlerai autant d'hérétiques que je le devrai, je verserai le sang nécessaire, pour que ce malheureux royaume redevienne catholique, et je le soignerai, avec l'aide de Dieu.
Вот что я тебе скажу, Освальд, раньше я была полицейской, на работе я сталкивалась с педофилами и убийцами, и, да поможет мне Бог, я видела очень одиноких людей, проклятых и несчастных.
Sachez que j'étais policière, j'ai vu des pédophiles, des meurtriers, des hommes si seuls, des hommes perdus et misérables.
Клянусь господом нашим Иисусом Христом и Пресвятой Девой, однажды я отомщу ему, привлеку его к ответственности и лишу жизни, да поможет мне Бог.
Je jure sur notre Seigneur Jésus Christ et la Vierge Marie qu'un jour je me vengerai de lui, et lui apporterai la justice et la mort, que Dieu me vienne en aide.
Что я имею квалификацию, соответствующую занимаемой должности согласно Конституции согласно Конституции и обязуюсь верно и добросовестно исполнять и обязуюсь верно и добросовестно исполнять обязанности шерифа округа Банши обязанности шерифа округа Банши возложенные на меня этой присягой возложенные на меня этой присягой да поможет мне Бог.
que je suis dument qualifiée pour exercé ces fonctions. Sous la Constitution des États... Sous la Constitution des États... et que je vais bien et fidèlement remplir... et que je vais bien et fidèlement remplir... les responsabilités de sheriff du comté de Banshee... les responsabilités de sheriff du comté de Banshee... l'institution que j'intègres... l'institution que j'intègres... que Dieu me vienne en aide.
И да поможет мне Бог.
- Que Dieu me vienne en aide.
сохранять, защищать и оберегать Конституцию да поможет мне Бог.
... pour préserver, protéger et défendre la constitution donc aide moi, Dieu.
И да поможет мне, Бог.
Dieu me soit témoin.
И, да поможет мне Бог, лишь в одной вещи я разбираюсь, Сонни, в футболе.
Quand j'y réfléchis, la seule chose que je comprends, Sonny, c'est le football.
Ее Величеству королеве Елизавете... ее наследникам и преемникам... согласно закону... Да поможет мне Бог.
ses héritiers et successeurs... conformément à la loi... avec l'aide de Dieu.
И, да поможет мне Бог, Марсель, если ты не перезвонишь с последними новостями, я тебя сама убью.
Que Dieu me vienne en aide, Marcel, si tu ne m'appelles pas avec une nouvelle info, je te tuerais moi-même.
Подчиняться приказам президента Соединенных Штатов и вышестоящих офицеров, согласно регламенту и кодекса военной юстиции. Да поможет мне Бог.
J'obéirai aux ordres du président des États-Unis et à ceux des officiers nommés avant moi, selon les règles et le code unifié de justice militaire, que Dieu m'y aide.
Иначе, да поможет мне Бог, я найду вас, и вырву ваши сердца голыми руками.
Ou, dieu m'en soit témoin, je vous trouverai et vous arracherai le cœur de mes propres mains.
Послушай, ты умная и успешная и ты знаешь, что ты хочешь, и я по-настоящему верю, что, если ты дашь мне еще один шанс, да поможет мне Бог, я тебе понравлюсь.
Tu es intelligent et tu as du succès et tu sais ce que tu veux, et je crois vraiment, vraiment que si tu me donnais une autre chance, alors aide-moi Dieu, je ferai en sorte que tu m'apprécies.
Я защищаю этого клиента, да поможет мне Бог, и если вы попытаетесь остановить меня...
Je défends ce client, alors aide-moi seigneur, et si tu veux m'arrêter...
Если вы не ответите мне, Да поможет мне Бог, я сломаю шею от вашего драгоценного маленького груза, и тогда тебе предстоит объяснять им, почему ты провалила задание.
Si tu ne me réponds pas, alors que Dieu me vienne en aide, je briserai le cou de ta précieuse petite cargaison, et ensuite tu devras leur expliquer pourquoi tu as échoué.
Клянусь! Жить смело и отважно помогать ближним, когда могу защищать то, во что верю, да поможет мне Бог.
Je jure de vivre avec courage, d'aider les autres quand je le peux, de défendre ce que je dois, alors que Dieu me vienne en aide.
Ты хотел сыграть в Тома Сойера, хотел, чтобы я покрасил забор, и, да поможет мне Бог, это сработало.
Alors, Tom Sawyer, j'ai bien repeint la clôture? Et dire que ça a marché.