И женщина tradutor Francês
3,262 parallel translation
Он расценивался как непристойный, поскольку мужчина и женщина крепко обнимались, кружась по бальной зале.
Pour moi, c'est du porno. C'est ce que les gens disait à propos d'une autre danse immorale... la valse.
А теперь давайте поговорим о том, как мужчина и женщина занимаются любовью.
Mais maintenant voyons comment un homme et une femme font l'amour.
Сначала мужчина и женщина влюбляются друг в друга.
D'abord, un homme et une femme tombent amoureux.
Если женщина сможет быть тем, кем решит быть, если женщина сможет любить и следовать своему призванию, тогда она сможет определять свою собственную жизнь.
Si une femme peut être ce qu'elle décide d'être, une femme peut aimer et suivre sa propre vocation, puis décider de sa propre vie.
Думаю, на каком-то этапе, и мужчина, и женщина поставили под сомнение вашу сексуальность.
Je pense qu'à un moment, un homme et une femme vous ont chacun fait douter de votre sexualité.
А я жду дня, когда женщина станет Премьер Министром, и женщина будет проповедником, и женщина будет управлять Парадизом.
Et j'attends avec impatience le jour où une femme sera premier ministre, où une femme sera un prête officiant dans la chaire où une femme sera en charge du Paradis!
Да, тот акушер и женщина из скорой сказали мне.
Le sage-femme et la femme de "Extra" me l'ont dit.
А в месте под названием "Небесная улица", мужчина с сердцем-аккордеоном и женщина окутанная громом... ждали свою новую дочь.
Et sur la rue Heaven, un homme avec un cœur en accordéon et une femme voilée de tonnerre attendaient leur nouvelle fille.
И ты действительно очень отважная женщина.
Vous êtes vraiment une femme courageuse.
Разве что я младше, кубинка, женщина, незамужняя и натуралка.
Sauf que je suis plus jeune, cubaine, une femme, célibataire et hétéro.
У тебя не будет столь кислое лицо, когда будет золото в кошельке, кружка вина в одной руке и прекрасная женщина в другой.
Tu n'auras plus une face dépitée quand tu auras de l'or dans ta bourse, un flacon de vin dans une main, et une femme magnifique dans l'autre.
Женщина, вроде тебя, заслуживает быть окруженной красотой и благодатью.
Une femme telle que vous mérite d'être entourée de beauté et de grâce. Asseyez-vous.
Каждый мужчина, каждая женщина и каждый ребёнок в этом доме знает, каково это, Жить, как что-то низщее для милой, маленькой белой девочки.
Chaque homme, femme et enfant dans cette maison sait ce que l'on ressent, quand on doit être seconde en tout face à une jolie fille blanche.
И та женщина была в безопасности.
Et cette femme était inoffensive.
Первая жертва бегун за благотворительностью, - потом женщина, которая заботилась о пожилых людях, потом девственница, и теперь Божий человек. - И?
la première victime était un collecteur de fonds de charité, puis une femme soucieuse de sa vieillesse, puis une vierge, un homme de Dieu, et après?
Слушай, ты красив и обаятелен, но я женщина-учёный, а ты мужчина-неу...
Écoute, tu es beau et charismatique, mais je suis une femme de science et tu es un homme de non-sci...
Я женщина, и меня удерживают против моей воли.
Je suis une femme et je suis retenue contre mon gré.
Женщина 35 лет и её восьмилетний сын.
On a une femme de 35 ans et son fils, âgé de huit ans.
Какая-то женщина дала нам ключи и сказала, что это за измену мужа, желала нам повеселиться.
Une femme nous a donné les clés en disant qu'elle était infidèle à son mari et qu'on pouvait s'éclater avec.
Я видел, как женщина подняла свою дочь за лодыжку и запустила ею в голову какому-то старику.
J'ai vu une femme attraper sa fille par la cheville pour la jeter contre une personne âgée.
Мне нужна женщина, которая за собой следит и умеет выглядеть красиво. У нее должна быть идеальная кожа, красивые гладкие ноги и вообще все должно быть безупречно.
Je veux une femme qui prend soin d'elle et qui sait se mettre en valeur, avec une peau parfaite, pas de traces sur ses jambes, totalement parfaite.
Может тогда она сексуальная и красивая женщина?
Elle doit être une belle femme sexy!
- Оказалось, это четвертый раз за 2 месяца, и сегодня утром он ударил сзади другую машину. Женщина в порядке.
- Il se trouve que c'est la 4ème fois en deux mois, et ce matin, il a heurté l'arrière d'une autre voiture.
Ну, в курсе, как и в курсе иска против города, в котором женщина утверждает, что программа бесплатных школьных горячих обедов стала причиной ожирения ее сына.
Autant que je le suis d'un procès contre la ville où une femme prétend que le programme de déjeuner gratuit et chaud de l'école a causé l'obésité de son fils.
Я знаю что вы та женщина, которую я желаю и я сделаю все что потребуется, чтобы не потерять вас.
Vous êtes la femme que je veux et je ferais n'importe quoi pour ne pas vous perdre.
Мы не знаем, какую опасность может представлять эта женщина, так что с ней я буду разговаривать вместе с Агентом Уордом и Мэй.
On ne sait pas quel genre de danger cette femme représente, donc j'établirai le premier contact avec les agents Ward et May.
Вы хорошо играете на руку Рестону и на руку всем другим имбицилам, которые думают, что женщина не способна быть главнокомандующим.
Vous jouez le jeu de Reston et de tous les autres imbéciles qui pensent qu'une femme n'est pas faite pour être chef d'état major
Вы умная, образованная, уверенная в себе женщина, а во время путешествия вы узнали много нового и смогли расширить свой кругозор.
Vous êtes une femme accomplie. Et vous avez voyagé, ce qui vous a ouvert l'esprit.
Женщина, которая там обитает только что вышла, и может вернуться в любой момент.
La femme qui y habite vient juste de sortir et peut revenir à n'importe quel moment.
Значит все что мы знаем, это то, что убийца женщина в дешевом костюме с юбкой и полными бедрами?
Tout ce que nous savons c'est que le tueur est une femme en tailleur bon marché et talons hauts?
Какая - то женщина, представилась агентом ФБР немного поугрожала тебе, и ты с готовностью сдал своего клиента?
- Quoi? Attendez une minute. Une femme qui prétend être du FBI balance quelques petites menaces, et tu balances l'un de tes propres clients?
Эта женщина... Получается, что за один день ее дважды пытались убить - и дважды спасали.
Cette femme... on a tenté de la tuer 2 fois et elle a été sauvée à chaque fois.
Разрешите предположить... Вы загруженная работой женщина, и иногда это оставляет дыру. Что?
À tout hasard, je dirais que... vous êtes une femme de tête, et parfois, cela peut créer un vide.
И, возможно, я послал маме чью-то фотографию и сказал, что это та женщина, с которой я встречаюсь.
Et j'ai peut-être envoyé à ma mère la photo de quelqu'un et lui ai dit que c'était la femme avec qui je sors.
Женщина, которая бесится и визжит на той записи с прошлой ночи, не имеет ничего общего с той, с которой я говорил сегодня.
Je veux dire, la femme qui crie sur cette vidéo de la nuit dernière n'est en rien celle que j'ai rencontrée aujourd'hui.
Меня ждет самая красивая женщина на земле, и я не хочу заставлять ее ждать.
J'ai la plus belle femme du monde à la maison, et je ne veux pas la faire attendre.
И молодая женщина должна думать о своем будущем.
Une jeune femme doit penser à son avenir.
Если Саймон невиновен, а женщина, под словами которой я подписалась, солгала она такая же пешка в игре короля, как и я.
Si Simon est innocent, et que la femme qui a témoigné a menti, elle est un pion dans cette lutte de pouvoir, tout comme moi.
Я не позволю, чтобы женщина, которая спала с моим мужем, и... чуть не разрушила мою семью, получила в награду место в кабинете моего сына.
- Oh. - Je ne veux pas d'une femme qui a couché avec mon mari et... qui a presque détruit ma famille puisse être récompensée d'un siège dans le cabinet de mon fils.
Почему женщина моей жизни никогда не перестает удивлять и разочаровывать?
Pourquoi les femmes de ma vie ne cesseront jamais de me surprendre et de me décevoir?
У меня есть верная семья, нужные связи, и неподходящая женщина в придачу.
J'ai une bonne famille, de bonnes relations, et la mauvaise femme à mes côtés.
У меня всегда была слабость по отношению к тебе потому что ты единственная женщина, которая видит вину и боль...
J'ai toujours eu un faible pour toi parce que tu es la seule femme à voir la culpabilité et la souffrance...
Просто посмотри мне в глаз сейчас же и скажи мне, что она не та самая женщина, с которой ты себя всегда представлял?
Regarde moi dans les yeux là maintenant et dis moi qu'elle n'est pas exactement le genre de femme avec qui tu as toujours envisager être.
Алан, я такая же женщина, с какими ты и раньше встречался.
Alan, je suis la plus "femme" avec qui t'es jamais sorti.
А влюбленная женщина и подавно.
Surtout pas une femme amoureuse.
Каждый чёрный мужчина и каждая чёрная женщина, наблюдающие за нашей борьбой со стороны, в то время, как их братьев и сестёр унижают, калечат и с корнем вырывают с этой земли!
Chaque homme et chaque femme noirs qui restent spectateurs sans se joindre au combat, tandis que leurs frères et sœurs sont humiliés, brutalisés et arrachés à cette terre.
Мама у меня сильная женщина, папа весь такой отвязный, а я выбрала Бетховена и виолончель.
Ma mère est super forte et mon père est très sociable. Et moi, j'ai choisi Beethoven et le violoncelle.
команда НБА-2002 и Чудо-женщина.
Les NBA All Stars 2002, et Wonderwoman.
"Еще немного, мгновение отдыха в попутном ветре, и другая женщина родит меня."
Encore un peu de temps, un instant de repos au gré du vent, et une autre femme m'enfantera.
Господи, женщина, особенно та, которая выживает за счёт крови и магии может быть подвержена перепадам настроения
Les filles, et particulièrement celles qui vivent de sang et de magie, ont naturellement des sautes d'humeur.
Она интересная женщина и многое может дать нашей команде.
Elle a des qualités importantes pour l'équipe.
женщина 4495
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
и женщины 56
и жена 35
и женщин 31
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
и женщины 56
и жена 35
и женщин 31