English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И когда я это сделаю

И когда я это сделаю tradutor Francês

89 parallel translation
И когда я это сделаю, не будет никаких ваших городских штучек.
Et je n'y mettrai pas les formes.
Я найду и верну её. И когда я это сделаю, мы будем близки, как никогда.
En un sens tu m'auras rendu un super service, mon ami!
И когда я это сделаю, я прибью твою голову и голову этого смехотворного ференги к воротам.
Et quand j'en aurai fini, je vous couperai la tête, à vous et à ce ridicule Ferengi, et je les exposerai devant le palais.
И когда я это сделаю, она превратится в тост.
Et alors, elle sera cuite.
И когда я это сделаю, я буду достаточно близко.
Pas de messages? Vous êtes sûre?
Ну, Мне осталось вернуть последнюю свадебную вещь, И когда я это сделаю, всего лишь одна вещь будет напоминать мне о том, что мы чуть не поженились - это ты.
Bien, je n'ai plus qu'un cadeau de mariage à retourner, et une fois fait, la seule chose qui me rappellera que l'on devait se marier sera toi.
И когда я это сделаю, я собираюсь прожить жизнь, которую я хочу, с любимой девушкой.
Et je pourrai enfin vivre ma vie avec la fille que j'aime.
Я собираюсь устроится на работу, и когда я это сделаю, я собираюсь подать на развод, и ты переедешь.
Je trouverai un job et quand je l'aurai, je demanderai le divorce, et tu déménageras.
И когда я это сделаю, все будут звать тебя Король Джо.
Et quand ce sera fait, tout le monde t'appellera Joe le Roi.
И когда я это сделаю, я помещу фото тебя в наручниках на первую полосу этой газеты.
Et quand je le ferai, je mettrai une photo de vous avec des menottes à la une de ce journal.
Я собираюсь тебя выпустить, и когда я это сделаю, ты будешь спокоен, и я буду спокоен.
Je vais te laisser sortir de cette cage, et quand ce sera fait, tu seras cool... et je serai cool.
Мертва она или жива, я выясню, что случилось с ней, и когда я это сделаю...
Morte ou vivante, je vais découvrir ce qui lui est arrivé, et quand ça sera fait...
И когда я это сделаю, я покажу тебе другую жизнь.
Et dès que tu seras recomposé, je te montrerai une autre manière de vivre.
Я не знаю как, но я исправлю то, что ты сделал со мной, и неважно, что это. и когда я это сделаю, ты пожалеешь что когда-то ты положил свой взгляд на меня.
Je ne sais pas comment, mais je supprimerai quoi que ce soit que tu m'as fait, et quand je le ferai, tu souhaiteras n'avoir jamais posé les yeux sur moi.
И когда я это сделаю, я уничтожу тебя.
Et quand ce sera fait, je vous enterrerai.
И когда я это сделаю я отрежу твои вонючие яйца и когда ты их проглотишь...
Je te couperai les couilles. Je te les ferai bouffer.
и когда я сделаю это, вы сможете поцеловать на прощание эти золотые полосочки.., на которые вы потратили 30 лет лизоблюдства.
Vous pourrez dire au revoir à vos insignes que vous avez mis trente ans à obtenir.
Альфред, я когда-нибудь сделаю это и внесу, наконец, полную ясность.
Un jour, je leur dirai qui je suis.
У меня дома есть все планы, и когда-нибудь я это сделаю.
J'ai des plans dans ma chambre, je le ferai un jour.
И, когда я это сделаю, победа будет за...
Et ce jour là, femelle, la victoire...
Когда я это сделаю, ты проскочишь, и все закончится.
Si, comme ça elle t'esquivera.
и когда мне это надоест, я Я сделаю из нее цветочный горшок.
Quand j'en aurai assez... je la mettrai dans une jardinière...
Я с нетерпением жду дня, когда я вернусь и сделаю это восприятие реальностью.
Et quoi encore? A tisser des paniers? Votre fils a fait beaucoup de progrès avec nous.
Если мне самому придётся спуститься туда и показать тебе коробку, я это сделаю, но ты об этом пожалеешь, потому что когда я войду, эти коробки полетят.
Si je dois descendre pour te montrer, je le ferai. Mais vaut mieux éviter, parce que sinon...
Теперь я должен позвонить бывшему президенту Того, и когда я сделаю это, очевидно, остальной части мира настанет конец.
Je dois appeler l'ancien président du Togo, et après, si j'ai bien compris, ce sera la fin du monde.
Потому что когда я это сделаю тебе и присесть не предложат на фабрике стульев.
Parce que quand j'aurai fini, tu ne pourras même pas trouver une place dans une usine de fabrique de chaises.
Ну это точно не похоже на цыпленка и я вероятно сделаю это снова когда попадется стоящий парень
C'était comme hum, bah, c'était vraiment pas comme du poulet, Et je le referais probablement quand la bonne personne se présentera.
И когда я отвергну ее - а я это сделаю - он получит свой повод для начала войны!
Et si je la rejette, comme je vais faire, il aura une raison pour me faire la guerre.
Да, и когда я сделаю это, я просто свихнусь.
Oui et quand ce sera mon tour, je serai folle de joie.
Если это значит быть с тобой, когда не все в порядке, то... так я и сделаю.
Si ça signifie être à tes côtés quand ça ne va pas, c'est ce que je ferai.
Когда я думала, что однажды окажусь там и сделаю это сама, было весело об этом думать.
Quand je m'imaginais en train de surfer un jour, c'était une pensée plaisante. Mais maintenant...
Я собираюсь найти работу, и когда я сделаю это, Я займусь разводом, а тебе прийдется переехать.
Je vais trouver un travail et quand je l'aurai fait, j'entammerai le divorce et tu devras déménager.
И я хочу, чтобы ты был рядом, когда я это сделаю.
et j'aimerais que vous soyez présent.
И когда сделаю это, то это будет наедине, самостоятельно и тогда, когда я буду готов.
Et quand je le ferai, je serai seul, quand je l'aurai décidé.
Да, я сделаю это. Когда ты думаешь об этом, это и есть логический скачок.
En y repensant, c'est la continuité de ma spécialité.
Я жду того момента, когда наберусь смелости, и сделаю это.
J'attends le moment où j'aurai le courage et je le ferai.
Я сделаю копию вашего жесткого диска, чтобы изучить всю информацию и всю активность, и таким образом узнать, как и когда это случилось.
Je copie vos disques durs. J'examine les infos et les opérations et j'essaie de reconstituer les faits.
Я сделаю это, когда вы приедете сюда и сядете в кресло второго пилота, сэр!
A la seconde où vous collerez votre cul dans le siège du copilote!
Я хотел бы быть в безопасности и не подвергать опасности экономику этой страны, когда так сделаю.
Je voudrais être sûr et ne pas compromettre l'économie de ce pays en le faisant.
Я имел полное право отстранить тебя от расследования, и я без раздумий сделаю это опять, если ты когда-нибудь таким же образом нарушишь протокол.
J'étais bien dans mes droits de vous retirer de cette affaire, et je n'hésiterai pas à le faire encore si vous rebriser le protocole comme vous l'avez fait aujourd'hui.
И когда он попросил меня похитить - помочь похитить других, я сказал ему, что я сделаю это.
Et quand il m'a demandé de prendre... de l'aider à prendre les autres, alors je lui ai dit que je le ferais.
И затем, я сделаю это, когда.. Я отбил обвинения, но слухи не прекратятся.
Et puis quand je fais- - J'ai surmonté les charges, mais les soupçons ne s'arrêteront pas.
Неважно, что происходит, неважно, о чем ты думаешь, когда ты сидишь тут в одиночестве, скажи, что тебе нужно и я сделаю это, несмотря ни на что.
Peu importe ce qu'il se passe, peu importe à quoi tu penses quand tu es assise ici, toute seule, dis moi de quoi tu as besoin et je le ferais, peu importe ce que c'est.
И я с нетерпением жду, когда сделаю это снова.
Et j'ai hâte de pouvoir le refaire bientôt.
Я сделаю это завтра, когда он протрезвеет, и когда у меня будет шанс успокоить его.
Je le ferais demain, quand il sera sobre et quand j'aurais une chance de calmer le jeu.
И когда поймаю, тебе не удастся пристрелить его, потому что это сделаю я.
Et quand je l'aurai, vous ne pourrez pas le tuer, parce que je le ferai.
И когда я сделаю это, все побегут к его палатке.
Et quand je le ferais tout le monde va courir vers sa tente.
Я просто хотел, чтобы ты подумал, что я это сделаю, и понял, каково это, когда тебя чуть не развели.
Je voulais juste que tu penses que je l'ai fait. donc tu peux voir pourquoi c'est presque une race.
Когда якорем станет кто-то другой, я сделаю это и так как ты не больше чем обычный человек, ты пройдешь пока Сайлас находится в ловушке на той стороне, и когда ты и Сайлас будете проводить вечность на расстоянии... и это должно быть фанстично
Quand j'aurai fait de quelqu'un d'autre l'ancre, je le ferai, Et depuis que tu n'es rien de plus qu'une humaine tu passes ton tour, Silas est piégé de l'autre côté, Et alors toi et Silas, passeront l'éternité séparés...
И когда я покорю твое сердце, Эмма... а я сделаю это... без каких-либо хитростей.
Quand je gagnerai ton cœur, Emma... et je vais le gagner... Ce sera dû à aucune ruse.
И когда придёт время убить тебя Я сделаю это.
Quand le moment viendra de te tuer, ça viendra...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]