И ночь tradutor Francês
4,459 parallel translation
Мы провели ночь вместе в отеле, но ты ведешь себя так, словно ничего не произошло, и мне это не нравится.
On a passé la nuit ensemble dans un hôtel, mais tu agis comme si rien ne s'était passé et j'aime pas ça.
Это как день и ночь.
C'est le jour et la nuit.
Ну, к примеру, утро, день и ночь. Или гусеница, кокон и бабочка.
Parfois, vous êtes là pour les voir atterrir avant qu'ils s'envolent à nouveau et atterrissent autre part.
Это ночь перемирия, чтобы наша семья собралась вместе и отомстила за смерть одной из нас.
Cette nuit est une trêve, pour que notre famille soit réunie afin de venger la mort de l'une d'entre nous.
Слушай, я теперь с Гейбом, и это значит, что прошлая ночь не должна повториться.
Écoute je suis avec Gabe maintenant, ça qui veut dire que ça n'arrivera plus.
И тебе нужен кто-то, к кому можно прижаться в дождливую ночь.
Et tu as besoin de quelqu'un pour faire des câlins les soirs de pluie.
Нет, моя интуиция подсказывает, что кто бы ни был сбежавший, он и есть наш убийца, а Лили Грин совершенно невиновная учительница, у которой была худшая ночь в жизни.
Non, mon instinct dit que celui qui s'enfuit est notre tueur et que Lily Greene est une institutrice innocente qui vient d'avoir la pire nuit de sa vie.
"Поездка в Дисней на два дня и одну ночь, в подарок от турагенства Пионер Гэлэкси."
"Deux jours et une nuit à Disneyland, sponsorisé par Pioneer Galaxy Travel".
Криминалисты проследили его до круглосуточного спортзала, и выяснилось, что Логан был там между 03 : 00 и 04 : 00 часами в ночь, когда его убили.
La scientifique l'a connectée à une salle de sport ouverte 24h / 24, et il se trouve que Logan y était entre 3 et 4h la nuit où il a été tué.
Сегодняшняя ночь, я, ты, Ричи и Рамон. Турнир по китайским шашкам. Что скажешь?
Ce soir, toi, moi, Richie and Ramon, tournoi de dames chinoises.
И буду видеть сны о тебе всю ночь.
Et rêver de toi toute la nuit.
Хотя была одна ночь, когда я была в Кливленде и мы с моим женихом как раз расстались.
Il y aurait eu une nuit quand j'étais à Cleveland. mon petit ami et moi venions de nous séparer.
И ты таким образом говоришь, что вчерашняя ночь была ошибкой?
Tu dis qu'hier soir était une erreur?
А когда документы отправляют назад, клерки не хотят беспокоиться, если рабочий день уже закончился, и люди оставляют их на полу перед дверью архива на всю ночь.
Et quand ils sont rendus, les employés n'en veulent pas après les heures de bureau, alors les gens les laissent sur le sol devant la porte des archives toute la nuit.
Слушай, когда в следующий раз увидимся, если будем также одиноки, мы забудем обо всех правилах и просто... будем трахаться всю ночь напролет.
Donc, écoute, la prochaine fois que l'on se voit, si on est toujours célibataire, on oublie les règles et... on s'envoie en l'air
И каждую ночь я слышала этот...
Et toute les nuits, j'entendais ces bruits de grattage.
Очень жаль, если и прошлая ночь тоже.
Mais c'est dommage pour l'autre chose.
Если папа разрешит и если мама не приедет до завтра, думаешь, я могу остаться у тебя ещё на одну ночь?
Si mon père est d'accord et que ma mère ne revient pas de suite, je peux passer une autre nuit ici avec toi?
Я позвоню в штаб-квартиру и сообщу, что мы останемся на ночь.
Je vais prévenir le QG qu'on reste ici cette nuit.
И вот здесь мы проведем нашу не-последнюю ночь?
C'est ici que l'on va passer notre pas dernière nuit?
Я знаю, ты не хочешь думать, что это может быть наша последняя ночь, также как и я, но так может случится, поэтому...
Je sais que tu ne veux pas accepter que cette nuit pourrait être notre dernière et moi pareil, mais ça pourrait, donc...
Нет, разве не Вильямс и что-то ещё? Я всю прошлую ночь...
N'était-ce pas Williams quelque chose?
Надир Хадем был найден связанным и забитым до смерти в пустующей квартире на Бэд Стей в ночь на седьмое марта, всего через 2 дня после 17-ого звонка.
Nadir Khadem a été trouvé attaché et battu à mort dans un appartement vide le 7 Mars, à peine 2 jours après l'appel n ° 17.
В ту ночь я вышел за пачкой сигарет, но кто-то схватил меня сзади и закрыл мне чем-то рот.
Je suis sorti l'autre nuit pour acheter des clopes, quelqu'un m'a attrapé par derrière et a mis quelque chose sur ma bouche.
Моя первая ночь и моя последняя ммм...
Ma première et dernière nuit.
Мужчины и Я ходили в деревню на последнюю ночь гостеприимства. любезностей от, ох.. от некоторых из наиболее опытных дам Франции.
Les hommes et moi allons dans le village pour une dernière nuit d'hospitalité, courtoisie de, euh... et avec certaines des dames les plus expérimentées de France.
Вы можете устроить мне одну ночь с вашей подругой, и я с радостью покину квартиру.
Vous m'arrangez le coup avec votre amie pour une nuit, et je quitterai volontiers votre appartement.
Уже поздно, я устал и хочу уже выполнить свои ритуалы на ночь, так что...
Il est tard, et, tu sais je suis vraiment fatiguée, et je suis anxieuse à l'idée de faire mes rituels de nuit, alors...
Я хочу, чтобы ты сейчас сказала "Пока, Тери" и провела лучшую ночь в своей жизни.
Je veux que vous disiez, "Au revoir, Teri", et passez la nuit de votre vie.
это была долгая ночь я думаю нам с Минди просто надо расслабиться и отдохнуть, поэтому если кое-кто мог бы оставить нас в покое чтобы мы побыли наедине...
Nous tous... mecs, je suis désolé. Ça a été une longue nuit. Je pense que Mindy et moi avons juste besoin de nous détendre et de nous relaxer, alors si tout le monde pouvait partir et nous laisser seul...
* Того, которой провел с тобой ночь и не перезвонил. *
♪ The one you let hit it and never called you again ♪
Делать с чем? С Норманом Бейтсом, и совпадением образца спермы, с тем, что он спал с ней в ту ночь, когда её убили, и никто, кроме нас, не знает об этом.
À propos de Norman Bates, et sur le fait que son échantillon de sperme correspond, qu'il a eu un rapport sexuel avec elle la nuit où elle s'est fait tuée, et personne sauf nous n'est au courant.
И вы разговаривали с ней в ночь убийства?
Et vous lui avez parlé le soir du meurtre?
Так что, мне просто всю ночь сидеть и ждать?
Alors quoi, je reste juste assise toute la nuit?
Кенни сказал, что Рагоса случайно принял экстази, и его всю ночь вставляет.
Kenny m'a dit que Ragosa avait accidentellement pris de l'E, et il passe juste toute la nuit à planer.
И, Питер, у тебя всю ночь галюцинации.
Et Peter, t'as eu des hallucinations toute la nuit.
Вы делите ложе с нами двумя, Один из нас перетягивает одеяло на себя, а другой толкается и крутится всю ночь.
Vous partagez un lit avec deux personnes, l'une vous vole les couvertures, et l'autre donne des coups et bouge toute la nuit.
- Когда мы закончим, я пойду и встречусь с семьёй пациента, а затем отправлюсь домой и буду печь кексы с твоими детьми, а затем читать им на ночь очень длинную сказку.
Quand on aura fini ici, j'irai voir la famille de notre patient, et ensuite j'irai à la maison et préparerai un gâteau avec tes enfants et leur lirai une longue histoire avant d'aller au lit.
Я не понимаю. Если вам нечего скрывать, почему вы лгали полиции и сказали, что не были в ее квартире в ночь когда она умерла?
Si vous n'avez rien à cacher, pourquoi avoir menti à la police en disant ne pas être dans son appartement la nuit de sa mort?
Принимаю. Вы сказали, что Синди выпивала и принимала наркотики в ночь ее убийства.
Vous avez dit que Cindy avait bu et prenait de la drogue la nuit du meurtre.
Муж отводил его в гараж каждую ночь, и делал с ним те вещи.
Le mari prenait le gamin dans le garage tous les soirs, et il lui faisait des choses.
Я поступила в колледж Грин Маунтин, и подхватила генитальные бородавки в первую же ночь.
J'ai pu entrer au Green Mountain College, et j'y ai attrapé un papillomavirus dès ma première nuit.
Но на фото, сделанном в ту ночь, Тебе удалось вернуться назад в Роузвуд и... Ты нашла своих друзей.
Mais la nuit où a été prise cette photo, tu as réussi à revenir à Rosewood et... tu as retrouvé tes amies.
Джейсон вернулся из Нью Йорка в ту же ночь, что и мы.
Jason est revenu de New York le même soir que nous.
Миссис Ди написала это письмо в ночь, когда покинула город, но она его так и не отправила.
Mme D a écrit ce mail la nuit où elle a quitté la ville, mais elle ne l'a pas envoyé.
Замечательная ночь и прекрасное утро.
C'est une belle nuit et une belle matinée.
Их забрал полицейский Санта-Клауса вместе с мешком, пока остальной отряд день и ночь искал старушку среднего роста, которая любит сережки и лисьи меха, и имеет привычку брать то, что плохо лежит.
Oh, ils ont été rendus " " Par un policier du Père Noël, avec un sac de Père Noël " " Pendant que les autres cherchaient jour et nuit
Мы поцеловались в самолёте три ночи назад, прошло всего три ночи, и да, мы, конечно, с тех пор спали каждую ночь вместе, хотели устроить ночь воздержания в честь Чарли, но потом сами придумали серьёзные причины, почему он бы этого не хотел –
Il y a 3 nuits on s'est embrassés dans l'avion. Ça ne fait que 3 nuits. D'accord, on les a toutes passées ensemble.
В общем, я... я всю ночь просматривал его документы, и единственная зацепка, которая у меня есть по этому делу — вы.
J'ai passé la nuit à fouiller ces dossiers, et.. et vous êtes le seul lien que j'ai trouvé avec cette affaire.
Раз уж ты привязан к стулу и должно быть жутко скучаешь, как провёл ночь, товарищ председатель?
Puisque tu es lié à ta chaise ( ndlr : chair en vo ) et que tu dois probablement t'ennuyer à mort, ( ndlr : ennuyer = "bored" ) comment était votre nuit, M. le Président du conseil ( ndlr : Chairman of the Board )
Значит, несмотря на вашу уверенность в том, что вы всю ночь пробыли вместе, есть вероятность, что он мог уйти из дома в промежуток между ужином и фильмом, разве не так?
Donc, même en pensant que vous étiez ensemble dans votre maison toute la nuit, il aurait pu quitter le domicile pour une période de temps après le dîner et avant le film. C'est possible non?
и ночью 63
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18