И семью tradutor Francês
2,039 parallel translation
Потерял бы деньги и семью. И оказался бы в тюрьме.
J'aurais perdu de l'argent, J'aurais perdu de la famille, fait une connerie, fini en prison.
Между сегодняшней жертвой и предыдущими семью нет никакой связи.
Nous n'avons trouvé aucun lien entre la victime d'aujourd'hui et les sept précédentes.
Когда ты приглашаешь парочку друзей и семью в ресторан, чтобы поработать над изъянами перед тем, как двинуться дальше.
Quand tu invites des amis et famille à un restaurant pour étudier les défauts avant d'aller plus loin.
Жизнь, свободу и семью.
La vie, La liberté et la famille.
Хорошо, дорогой Господь, спасибо тебе большое за наших друзей и семью.
Ok, cher Lord, merci beaucoup pour ces amis et cette famille.
Ты иди опроси семью, и я думаю, что знаю, как достать видео.
Tu vas interroger la famille, et je pense que je sais comment avoir cette vidéo.
У тебя есть мама, и вы бы создали семью, частью которой мог бы стать Генри.
Tu as une mère et un début de famille Henry pourrait en faire parti.
И другая женщина, она сидела на животном с семью головами и десятью рогами?
Et l'autre était assise sur un animal avec sept têtes et dix cornes?
Я размещу в одну семью Лиама и Карла, а Дебби, к сожалению будет размещена отдельно.
J'ai placé Liam et Carl ensemble, Mais malheureusement, Debbie doit être placée toute seule.
Ты подвергаешь риску меня и мою семью.
Tu me mets en danger, moi et ma famille.
Я работаю на семью, поэтому могу отлучаться. И брать выходные, если нужно.
Parce que je travaille avec ma famille, je suis capable de partir et toujours engagé ou prendre des jours de congés si j'en ai besoin.
Я мог убить целую семью или себя, и тогда я понял, что мне нужно что-то поменять.
J'aurais pu tuer une famille entière ou moi-même, Et c'était quand j'ai su ça que je devais faire quelques changements.
Это даст мне возможность исполнить мою мечту. Делать музыку и иметь возможность поддерживать мою семью.
Ca me donnera l'opportunité d'accomplir mes rêves, qui sont de faire de la musique et d'être capable d'aider ma famille.
У нас уже была свадьба понарошку, и я подумал, что теперь нам стоит создать семью понарошку.
On a fait un faux mariage, on devrait commencer une fausse famille.
Мог убить меня и мою всю семью.
Il aurait pu nous tuer, moi et ma famille!
Его и всю его семью.
À lui et à toute sa famille.
Мужчина защищает свой дом и свою семью.
Un homme protège sa maison et sa famille.
Людей, подобных мне и Бруно, которые умирали, защищая твою семью годами.
Les gars comme moi et Bruno ont tué pour protéger leur famille pendant des années.
Когда отец изменил матери и бросил нас, чтобы завести новую семью, я съедала такую коробку на ночь.
Quand mon père trompait ma mère et nous a quitté pour une nouvelle famille. J'en mangeais une boîte par nuit.
Послушай, малышка, мне жаль Джо и ее семью, правда жаль, но... я еще много чего могу сделать в этом направлении.
Écoute, petite, je suis vraiment désolé pour Jo et sa famille Vraiment, mais, hum il y a beaucoup de chose à faire pour en finir.
И он потащит за собой всю семью.
Il traînera toute cette famille avec lui.
Двое были посланы сегодня вечером, чтобы стереть мою семью с лица Земли, И были на ширину клинка, от этой цели.
Deux hommes ont été envoyés cette nuit pour éradiquer ma famille de la surface de la terre et sont venus avec de longues lames en ce but.
И концы ведут к матери которая хочет защитить семью.
Peut être que c'est juste une mère essayant de protéger sa famille.
В воскресенье вы снова увидите семью и друзей.
Dimanche. Vous allez revoir vos familles et vos amis.
Твоя подруга хочет иметь семью, и ты предложил ей помощь, Но ты не думал о той семье, которая есть у тебя сейчас
Tes amis ici veulent avoir une famille, et tu leur offres ton aide, mais tu ne penses pas à la famille que tu as déjà.
Я предан Шейну и хочу семью.
Je suis engagé envers Shane et avoir une famille.
И я защищал мою семью, моего ребенка.
Et je devais protéger ma famille. ma... mon enfant.
Семью Дэнни проинформировали, и они просят пока их не беспокоить.
La famille de Danny en a été informée et demande qu'on la laisse tranquille.
Так ты просто собираешься уехать на пять месяцев и бросить семью.
Donc, tu vas juste être sur les routes pendant 5 mois et quitter la famille.
Я заберу свою семью подальше от тебя, СЭМКРО и дерьма, что тянется за ним.
J'éloigne ma famille de toi, de SAMCRO, et des emmerdes qui vont avec.
Если то, что ты говоришь, правда, и это список опасных людей, и Уолтер копался в нём, а сейчас он... единственный способ обезопасить нашу семью - всем нам перестать задавать вопросы, включая тебя, Оливер.
Si ce que tu dis est vrai que cette liste est remplie de noms de mauvaises personnes et que Walter enquêtait dessus, et maintenant a... le seul moyen de protéger cette famille est que nous arrêtions tous de poser des questions, y compris toi, Oliver.
Тогда разумно предположить, что мой клиент просто защищал себя и свою семью тем утром против тех, кого он посчитал вооруженным грабителем.
Donc il est raisonnable d'assumer que mon client agissait pour se défendre lui et sa famille ce matin-là contre ce qu'il percevait comme étant une intrusion armée.
Здесь, проверяю Херша и его семью.
Avec toi, vérification d'Hirsch et de sa famille.
Что мы имеем нервного присяжного, никакой активности как в сети, так и в доме... думаешь они схватили его семью?
Nous avons un juré nerveux, nous n'avons aucune activité téléphonique, aucun mouvement à la maison... Tu penses qu'ils se sont emparés de sa famille?
" Я прошу мою семью и моих друзей продолжать молиться продолжать прощать, и продолжать сражаться в этой битве.
" Je demande à ma famille et mes amis de tous continuer à prier, de tous continuer à pardonner, Continuez ce combat.
Ты не хочешь узнать меня и свою семью?
Tu ne veux pas connaître... ta famille... moi?
И затем я увидела ту семью.
Et là j'ai vu cette famille.
Ну же, мистер Пёрселл, русские вложили много денег и времени в вашу семью, у них должны быть планы относительно Карли.
Allez, M. Purcell, les Russes ont investi beaucoup de temps et d'argent dans votre famille - ils ont dû avoir un plan pour Carly. Ils l'avaient.
Ничто не описывает семью, как любовь... и полная хуйня.
Rien ne dit la famille comme l'amour et merde.
Слушай, когда я уехал из Нью-Йорка, мне было очень тяжело. Я оставил там семью и друзей.
Quitter New York et ma famille a été ma plus lourde décision.
Декстер Морган может и покидает семью Полиции Майами, но он навсегда останется здесь — в наших сердцах.
Dexter Morgan quitte peut-être la "famille" de la brigade de Miami, mais il sera toujours là dans nos cœurs.
Это может помочь мне сделать карьеру и мы наконец-то сможем завести собственную семью.
Ça pourrait lancer ma carrière. Et on pourra enfin fonder une famille.
Все, чего хотела Шарлотта, это сохранить свою семью вместе, и ты делаешь все, чтобы это случилось.
Tout ce que Charlotte voulait était garder sa famille réunie, et vous faites en sorte que ça arrive.
видите ли, Пенелопа поддерживала семью на плаву после того, как Боб потерял работу, и она даёт Ханне этот... уникальный шанс, А Ханна отплатила ей тем, что соблазнила её никчемного муженька.
Pénélope a gardé sa famille à flot après que Bob ait perdu son travail et ensuite elle donne a Hannah cette- - cette grande pause, et ensuite Hannah la rembourse en sabotant son excuse bidon qui est son mari.
Я опросил её семью, и всех на шоу.
Alors j'ai vérifié avec sa famille, et tout le monde dans l'émission,
Я вспомнил имена всех 2 164 людей, которых я встречал, и которым пожимал руку с тех пор, как Красный Джон убил мою семью.
J'ai énuméré tous les noms des 2 164 personnes que j'ai rencontrées et à qui j'ai serré la main depuis que Red John a assassiné ma famille.
И Бастер принялся вживаться в новую семью, не покладая руки. Помогать мальчикам в школе.
Dans les semaines qui suivirent, Buster était devenu une vrai aide, aidant les enfants à l'école
После многих неудачных попыток со множеством подопытных, включая семью, друзей официантку из "Ред лобстер", и недружелюбного ребенка, я, к несчастью, была не способна доказать мою теорию.
Après plusieurs essais sur plusieurs sujets, famille, amis, une serveuse du Red Lobster, et un bébé inamical, j'ai été malheureusement, incapable de prouver mon hypothèse.
Давай проверим его и всю его семью.
Faisons un contrôle de sécurité sur lui et toute sa famille.
Ваша Светлость должна выявить изменников и заставить семью королевы...
Et Votre Majesté a besoin de comprendre que c'est une trahison et que la famille de la Reine...
Я дал ( а ) им семью и цель. И ты хочешь все это забрать? Почему?
Je leur ai donné une famille, un but, et vous voulez leur enlever?