И того tradutor Francês
20,462 parallel translation
Да, полагаю, они были вызваны воздействием одного и того же предмета.
Oui, cela suggère qu'ils ont tous été causés par un impact par le même objet.
По определению безумие — это повторение одного и того же с ожиданием разного результата.
Définition de la folie : faire la même chose encore et encore, et attendre d'autres résultats.
Пули, извлечённые из мальчика и те, что нашли с костями, выпущены из одного и того же оружия.
les 2 balles ont été retirées de l'enfant et celle trouvée avec les os ont été tirées par la même arme.
У мисс Стоуи своя точка зрения и выбор... Я помогал писать этот свод правил, мэм, и могу сказать, что не подразумевали того, что вы.
Mlle Stowe a clairement un point de vue différent et a choisi... d'aider à écrire ce manuel, madame, et je peux vous dire on n'a pas votre interprétation à l'esprit.
Несмотря на то что обвинитель откладывал, чтобы найти одного и того же свидетеля?
Même si le procureur repoussait pour trouver le même témoin?
Она заупрямилась и получила того мужчину, которого хотела, не так ли?
Elle a campé sur ses positions. Elle a eu l'homme qu'elle voulait, pas vrai?
И кроме того, мы уже окружаем их.
Et en plus, nous les encerclons déjà.
Если Луна получит чип до того как получит А.И,
Si Luna est pucée avant qu'elle ne puisse avoir l'I.A.,
Но... он слишком увяз в политике и соглашательстве, вместо того, чтобы решительно делать то, что должно быть сделано, это мое мнение.
Mais il est un peu en retard niveau politique et apaisement pour enlever les gants et faire ce qu'il faut, à mon avis.
Я думаю... это как-то накапливалось, и созрело, после того, как ты ушел.
Je pense que c'était... une sorte de... cumulation et ça t'est venu en tête après ton départ.
Да, и из-за того, что ты коп, убили нашего брата.
Que tu sois flic a fait tuer notre frère.
– И это не просто из-за того, что у вас тёмные волосы, и вы жили в этой комнате.
- Et ce n'est pas juste parce que vous êtes brunes et que vous avez partagé cette pièce.
Я постучусь к Рейган и до того, как она попрощается, я устрою ей прощальные мурашки на твой выбор, а затем уйду.
Je frappe à la porte de Reagan et au moment où elle va dire au revoir. Je fais un adieu qui donne la chair de poule, et je m'en vais.
И после того, как все было сказано и сделано, я посмотрела на свою вагину...
Après que tout soit finit, j'ai regardé mon vagin,
Я видела как человека, которому я доверяла, в которого верила больше, чем в кого-либо, того, кто читал мне сказки на ночь и учил завязывать шнурки...
J'ai vu l'homme en qui j'avais confiance, l'homme que je croyais, qui m'avait lu des histoires le soir, qui m'avait appris à lacer mes chaussures...
И все они были на тему того, что "тот здоровый" слишком "любопытный".
Et ils ont tendance à suivre le thème commun que le "plus gros" est "curieux."
Я найду того, кто это сделал, Джей. И я сделаю ему очень больно.
Je vais trouver qui a fait ça, Jay, et je vais lui faire mal.
Он психически нездоров, и вместо того, чтобы выдвинуть обвинения,
C'était un malade mental, et au lieu de le poursuivre,
Каждый день мне приходилось смотреть на эту красивую, потрясающую и забавную девушку, с которой я не могу быть потому что я напортачил и потерял все нервы либо не успел из-за того, что из-за Софии у нас закончился бензин.
Tous les jours je dois regarder cette belle, géniale, et amusante femme avec qui je ne peux pas être car j'ai merdé ou perdu mes nerfs, ou pas été là à temps car Sofia n'a pas surveillé l'essence.
Но как насчет того, что я найду шикарную гостиницу и когда ты закончишь с тем, мы начнем с этим?
Et si je nous trouvais un bel hôtel comme ça quand tu as fini avec ça, on peut commencer avec ça?
Да, и знаешь говорят очень важно изучать новые навыки по мере того, как становишься старше... а музыка всегда в чем-нибудь может пригодится.
Oh ouais, et les gens disent que c'est très important d'apprendre des nouvelles choses quand on veillit... et la musique, on sait pas sur quoi ça pourrait déboucher.
Мой гараж забит коробками, и до того, как я узнала, что этот дом принадлежал семье, я думала, что они принадлежали Эду, но... может там есть вещи отца.
Mon garage est rempli de boites, et avant que je sache que la maison était celle de ma famille, je pensais que c'était celle d'Ed, mais... peut-être qu'il y a quelque chose dans ces boites qui concernent mon père.
Не знаешь каково делать эту работу и не иметь того, с кем можно поговорить об этом, кроме кучки кураторов, которым насрать на это.
Vous ignorez ce qu'est de faire ce métier et de n'avoir personne à qui en parler, à part une bande d'officiers traitants qui n'en ont rien à foutre.
И бассейн сейчас всего в сантиметре от того, чтобы затопить дом.
Et maintenant la piscine est à un centimètre de déborder dans la maison.
Вообще-то, что ещё более неловко, так то, что я думал, что если вбегу в этот зал и найду того мальчишку, все будут смотреть на меня как на героя, которым я всегда хотел быть.
En fait, ce qui est encore plus embarrassant est que je croyais que si je courait dans cette maison et attrape cet enfant, tout le monde m'aurait regardé comme le héros que j'ai toujours voulu être /
Понимаю, что вы не хотите делать это ради меня, но как насчёт того, чтобы проявить гражданскую ответственность и сделать это ради Пять-0?
Je comprends si vous ne voulez pas faire ça pour moi, mais vous pouvez être une bonne citoyenne et faire ça pour le 5-0?
Есть работа, ребёнок, и тут, ни с того ни с сего, он всё послал к чёрту?
Il a un travail, un enfant, et soudainement, il met tout ça à la poubelle?
Нет признаков того, что Гриффин скрывает деньги от контрафактных таблеток, и нет улик у него дома или в его лаборатории, что он располагал возможностями, нужными для синтеза грибного яда.
Rien n'indique que Griffin ait caché l'argent des pilules contrefaites et il n'y a aucune trace dans sa maison ou son labo des composants nécessaires pour synthétiser le poison.
Его страховая компания отказывается выплачивать страховку за пожар из-за того, что он сдавал дом в краткосрочную аренду и фактически использовал его как гостиницу.
Sa compagnie d'assurance refuse de payer pour l'incendie, parce qu'il louait sa maison sur de courtes durées. Comme un hôtel.
После того, как вы разбили ей сердце, она выбила еще две буквы, и ваши инициалы превратились в слово "месть" на немецком.
Après votre rupture, elle a rajouté un "R" et un "E" pour changer "A.C.H." en "Rache".
Нахватался по верхам того и сего.
Je bricole un peu par-ci par-là.
Чаковски выходит из себя и говорит то, чего на самом деле не имеет в виду, вроде того, что он обложит вашего клиента.
Schakowsky s'emporte et dit des choses sans le vouloir, comme de taxer notre client.
Перед визитом я провел исследование, и из того что я узнал, выходит, что она сильна.
J'ai fait mes recherches avant de venir, et de ce que j'ai entendu, c'est une femme puissante.
Если ты не хочешь поднять свою задницу и стать частью своего брака, то ты заслуживаешь того, чтобы её потерять.
Maintenant, si vous n'êtes pas prêt à descendre ton cul et être une partie de votre mariage, alors vous méritez de la perdre.
Сразу же после того, как угостим их чаем с булочками, и узнаем, кто же убил этого подонка.
Après leur avoir servi du thé et des biscuits, et découvert qui a buté ce crétin.
Того как я выгляжу, и, не чувствуя прикосновений... я не считаю себя сексуальной.
Tu sais, à propos de mon apparence et du fait d'être touchée, et... Je ne me sens pas sexy.
И я думаю, что в зависимости от того, сколько придет людей, можно сделать два бара?
Donc, je pensais dépendant du nombre de spectateurs, on pourrait installer deux bars?
После того, как она выставила Ромео и Джульетту за пределы кампуса?
Après qu'elle ait voulu empêcher Roméo et Juliette?
Ана здесь, и я думаю, она под кайфом или что-то вроде того.
Ana est là et je pense qu'elle est bourrée.
И не думай, что все кончено только из-за того, что ты порвал кусок бумаги, хорошо?
Et ne pense pas que c'est fini car tu as déchiré une feuille, d'accord?
Я имею в виду, мы бы только завоевали новое королевство, и это было бы невежливо бросить мистера Вормвуда после того, как он был так добр, что вызвал нам этот конфликт.
On viendra juste de conquérir un nouveau royaume, et il serait impoli de laisser Mr. Wormwood tout seul après qu'il ait si gentiment apporté ce combat.
И тебе того же, Лесли!
A vous aussi, Leslie!
Мало того, что его действие оказалось временным, – за возвращением в состояние зомби следует истощение и, затем, смерть.
Pas seulement ses effets sur zombi-ism paraissez temporaire, mais la réversion en arrière à état du zombi est suivi par déclin et alors mort.
Итак, мы ищем двух человек, того, кто вёл машину и пассажир, который замахивался.
Oh, ainsi nous recherchons 2 personnes, la personne qui conduisait et le passager qui l'a frappé.
И единственная причина, по которой они его впустили сегодня, потому что он знаменитость или типа того.
Et la seul raison pour laquelle il peut revenir cette nuit c'est parce qu'il est célèbre ou quelque chose.
Их-то я и искал, после того как браслеты на Стива надел.
Voilà ce que je cherchais, après je mets Steve en bracelets.
Тебе станет легче от того, что ты и Радж будете убираться?
Est-ce que tu es soulagé que toi et Raj vous ayez pu arranger les choses?
Хорошо, ну, в общем, после того, как мы говорили о моих проблемах с моей матерью- - не слишком подробно только о том как она разрушила мою жизнь Я сказал ей о тебе. И твоем препарате.
Après avoir de mes problèmes avec ma mère, rien de profond, juste comment elle a ruiné ma vie, je lui ai parlé de toi et de ta drogue ; et elle a dit qu'elle serait heureuse de te rencontrer
Я просто чувствую себя неуверенно по поводу своего тела и того, как это связано с моим лицом. Мне так жаль.
Je suis désolé.
Штабквартира отслеживает всех агентов круглосуточно и каждый день, независимо от того - работают они или в отпуске.
Le QG suit à la trace chaque agent 24 h / 24, 7 j / 7, même s'ils travaillent à côté.
И схватим его до того, как он нападет на следующую жертву.
Tendons un piège avec des agents infiltrés. Attrapons-le avant qu'il trouve sa prochaine victime.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
и тогда 920
и тогда все 16
и тогда посмотрим 24
и тогда я 47
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
и тогда 920
и тогда все 16
и тогда посмотрим 24
и тогда я 47