И ты подумал tradutor Francês
786 parallel translation
И ты подумал, что ребенок может помирить нас, дорогой?
À penser qu'il a fallu un peu des enfants à nous rassembler!
Может, потому что в мире полно богачей... и ты подумал : "Почему не я?"
Peut-être que c'est parce que tout le monde se fait du fric, alors pourquoi pas toi? Putain...
Просто я подумал, что сегодня жарко, и ты захочешь пить.
Je te vois mourir de chaud, alors un soda...
Я подумал ты пела ветру. Или облакам и солнцу. А быть может цветам в саду.
Alors, tu chantais au vent, ou peut-être aux nuages... ou aux fleurs du jardin.
И потому еще более счастлива, что ты подумал принести его мне.
Je suis d'autant plus heureuse de l'avoir.
Когда я понял, что ты ушла, я подумал, что ты ушла к нему. И не смог этого вынести.
Quand j'ai compris que tu étais partie... je savais que tu allais à lui et je ne l'ai pas supporté.
Я подумал, что следует зайти, и посмотреть, как ты поживаешь.
Je passais vour comment tu allais.
Я так и подумал, что ты перешиваешь свои платья.
Et moi qui pensais que vos tricotiez des chaussons
И подумал, что ты должна узнать об этом первой.
Je voulais t'en informer.
Да нет, что ты. Я подумал, Сабрине будет интересно побывать на фондовой бирже и на нашем заводе в Джерси...
Sabrina aimerait peut-être visiter la Bourse
И подумал, что ты бы тоже захотела поехать.
J'ai pensé que tu aimerais venir.
И я подумал : "Ты имеешь отношение к новому Коту".
Et j'ai pensé... C'est peut-être bien toi, le nouveau "Chat"!
Ты не знаешь меня, но я видел твою фотографию в газетах, и я подумал, что если ты и я устроим маленькое свидание.
J'ai vu votre photo dans le journal et je me demandais si on pourrait se rencontrer et...
Я так и подумал, когда заметил, что ты не умеешь читать.
Je l'ai compris quand j'ai vu que vous ne saviez pas lire.
Сейчас я ещё раз спрошу тебя, парень, и я хочу, чтобы перед ответом ты подумал.
Je vais te poser encore cette question mon garçon, et je te conseille de bien réfléchir avant de répondre.
Подумал очень хорошо, потому что если ты скажешь нам правду, тебе нечего бояться, но если ты нам соврёшь... у тебя будут такие проблемы, которые тебе и не снились.
Alors, mesure bien tes paroles, si tu nous dis la vérité, tu n'auras rien à craindre, mais si tu nous racontes des mensonges... tu peux être sûr que tu vivras la pire journée de ton existence.
Эй! Ты подумал о последствиях, и все же решил окончательно?
Dis, tu es sûr de vouloir partir?
И я подумал, может быть, ты и я, мы могли бы съездить.
Nous pourrions partir en voyage.
Но так как я жив, и заметил что мы будем несколько раз пересекать границу между Янками и Конфедератами, я подумал, может ты расскажешь мне, куда мы направляемся.
Mais vu que je suis encore vivant, et que nous allons traverser plusieurs frontières, peut-être devrais-tu me dire où nous allons.
И я тут подумал, будь у нас один босс, такой как ты, многое можно было бы сделать.
Avec un seul type, un type comme vous, à la tête, on arriverait à quelque chose.
Если бы я хоть на секунду подумал, что ты и он...
Si je croyais un instant que...
Конечно, пришлось подыскивать и для новых моделей... но не так много, как ты подумал.
J'ai dû faire des altérations pour les modèles récents, mais très peu.
Ты обо всем подумал. И шампанское.
Tu as pensé à tout, et le champagne.
Ты только что причмокнул, и я подумал, что тебе нравится.
Tu viens de faire "miam miam", alors j'ai cru que tu aimais le dessert.
Моретти сказал, что тебе нехорошо от лекарств... и я подумал, что ты поэтому не хотел говорить со мной.
Moretti m'a dit que tu étais sonné par les piqûres, alors... c'est pour ça que tu me parlais pas. Je me disais aussi.
Я подумал, что ты пришёл бы в бешенство, и, как мне кажется, сообщил бы об этом.
J'aurais pensé que ça t'aurait rendu fou de rage... et que tu serais allé le déclarer à la police.
и подумал - либо ты погибла в аварии.. либо решила осесть тут ненадолго.
Je me suis dit que t'étais morte ou que tu créchais ici.
Я так и подумал, что это ты,
Je savais que c'était toi.
Я подумал, что это ты привёл луну к дому... потому что ты был настолько влюблён... и разбудил меня. Наверное, я был тогда в полудрёме, и не мог придумать лучшего объяснения.
J'ai cru que tu m'avais amené cette grosse lune parce que tu étais amoureux et pour qu'elle me réveille.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Je ne t'ai rien dit parce que tu m'aurais pas cru, et puis j'avais peur que tu m'aimes plus...
Вижу ты тоже засмотрелся и наверно подумал о том же самом.
- Tu vois ce que je vois?
- И ты подумал, что мне это понравится.
Vous serez ravie...
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу
Pendant que j'y pense, Jim, allez à terre, présentez mes compliments à M. Silver et dites-lui poliment d'être à bord au canon du soir.
А ты и не подумал сделать мне такой подарок.
Et c'est le cadeau que tu n'as pas pensé à me faire.
Я подумал, что так ты сможешь пойти и купить все, что захочешь.
Ça te permettra d'acheter ce que tu désires.
Я тут ехал в одиночестве, и подумал... что ты заплатишь вперед, а?
Je conduis tout seul et je me dis... "Fais-toi payer d'abord."
Я слышал, как ты рассказывала о мистере Ферлонге, как сильно ты его любила все эти прошедшие годы, и я подумал : если я только смогу стать этим человеком, человеком, которого ты так любила, если я как-нибудь смогу стать им физически...
Je vous ai entendue parler de M. Furlong... et combien vous l'aimiez. Et j'ai pensé que si je devenais cet homme... que vous aimez tellement... si je lui ressemblais... physiquement.
Ты - мой друг и я подумал...
Tu es mon amie et j'ai pensé...
Нет, я заснул здесь и проснулся только в 2 часа ночи. Я подумал, что ты ушел домой.
Non, je me suis endormie, et quand je me suis réveillée, tu étais rentré chez toi.
И я подумал ты можешь согласиться помочь.
Et j'ai pensé que tu serais disposé à m'aider.
И я подумал, как знать, вдруг ты мне понадобишься в один прекрасный день.
On peut savoir pourquoi? Pour moi un type qui tue sa femme n'est pas un assassin.
- Да, у соседа по комнате в колледже. Да, и что ты подумал?
Mon camarade de chambreau lycée.
- Если Пол подумал, что у какого-то парня роман с Норин. Эй, будет забавно если Пол и Норин расстанутся из-за того, что ты вешала трубку.
Ca serait marrant qu'ils se séparent à cause de tes coups de fil.
- Очевидно, я предпочитаю не упоминать никаких... - Ты подумал, что она возьмет в руки немного магнезии и...
Ecoute, je ne vais pas te dire...
Я чуть было не подумал, что ты и вправду меня убьешь
J'ai cru un instant que tu allais me descendre.
Я увидел как ты смотришь вниз и подумал, что смогу помочь тебе.
Je t'ai vu fixer le sol, j'ai pensé t'aider.
Я подумал о том, что мне сказала ты и что сказал он.
J'ai pesé vos avis.
Мой друг Альтовар надеялся купить немного биомиметического геля, и я подумал, что ты, может, знаешь, где он смог бы приобрести, скажем, несколько сотен миллилитров.
Mon ami Altovar cherche à se procurer un peu de gel biomimétique et je me demandais si vous sauriez lui dire où en trouver disons... quelques centaines de millilitres.
Я не могу понять одно - почему человек, который систематически и вполне осознанно пытающийся совершить самоубийство и не подумал закрыть вход в помещение. Но ты на это не купишься.
Mais tu n'y crois pas.
- Ну, я вышел из магазина "Все для тела"... там, кстати, было полно тел... и подумал, что неплохо было бы заскочить в овощной стырить немного цветной капусты, но ты никогда не угадаешь, что произошло потом.
Eh bien, je sortais tout juste de Body Shop d'ailleurs, il y avait beaucoup de corps là dedans et je pensais passer chez l'épicier pour voler quelques kilos de brocolis. Et tu ne devineras jamais!
Я слышал, ты была тяжело ранена, и я подумал, что ты...
Je sais que tu as été sérieusement blessée la dernière fois. Je me demandais si tu avais peur.
и ты подумала 24
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты сказала 132
и ты понимаешь 84
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты сказала 132
и ты понимаешь 84
и ты меня 69
и ты думаешь 714
и ты знаешь что 43
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты меня прости 63
и ты 2165
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты думаешь 714
и ты знаешь что 43
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты меня прости 63
и ты 2165
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты уверен 72
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты думал 42
и ты не знаешь 91
и ты считаешь 111
и ты сказал 143
и ты боишься 42
и ты хочешь 199
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты думал 42
и ты не знаешь 91
и ты считаешь 111
и ты сказал 143
и ты боишься 42
и ты хочешь 199