И я просто хочу сказать tradutor Francês
174 parallel translation
И я просто хочу сказать...
Je me tiens à carreau maintenant... Je voulais juste dire...
Теперь мы все здесь и я просто хочу сказать, что я действительно счастлив... то, что мы все вместе под той же самой крышей.
Maintenant qu'on est tous là, je voudrais dire que je suis heureux qu'on soit tous sous le même toit.
Я знаю. Я просто хотела извиниться За то, что так себя вела тогда, и я извиняюсь за то, что была такой странной, и я просто хочу сказать, что я...
Je sais, je voulais m'excuser d'être allée trop loin et d'avoir été si bizarre, et juste te dire...
Мы предпочитаем думать, что когда мы делаем что-то плохое, или принимаем неверные решения, это влияет только на нас, но на самом деле это не так, и я просто хочу сказать, что мне очень жаль, что я создала столько проблем.
On aime penser que quand on fait quelque chose de mal, ou un mauvais choix, ça n'affecte que nous, mais visiblement, c'est pas le cas. Je voulais juste dire que je suis désolée pour les problèmes que j'ai causés à tout le monde.
И я знаю, что вы не доверяете мне, но я не виню вас, и я просто хочу сказать... я всего лишь пытался помочь Грейс, потому что она мне нравится.
Je sais que vous me faites pas confiance, je vous en veux pas. Mais, je veux juste dire que... Je voulais juste aider Grace car je l'aime bien.
Я хочу сказать, там просто яблоку негде было упасть. И Бруно, который не знал меня со времён сотворения мира, отвез меня к себе.
Pas un centimètre sur le plancher... alors Bruno, qui ne me connaissait ni d'Adam... ni d'Ève... eh bien, Bruno m'a emmenée chez lui.
Я просто хочу сказать, что видел людей и толще нее. - Такер, но она просто необъятна.
Je dis juste que j'ai déjà vu plus gros.
Просто я хочу сказать, что чувствую на самом деле, и мне немного страшно.
Je verrai comment je le sens.
И ещё я хотела бы... Просто хочу сказать вам, что...
Je voulais aussi... vous dire à tous que...
Капитан, я просто хочу сказать, все, что вы сделали для меня до сих пор и...
J'apprécie tout ce que vous avez fait pour moi jusqu'ici et...
Я хочу сказать, что если и сболтнула, я на тебя не злюсь. Я просто должен знать.
Si c'est le cas, je t'en veux pas, je veux juste savoir.
Хэзер, что я хочу сказать... с тобою... я не хочу просто забить гол... И не ищу лучший способ забить его.
Ça m'a fait comprendre qu'avec toi je cours pas vers le but en cherchant la meilleure façon de marquer.
Просто я хочу тебе сказать, что твой отец и я любим тебя и мы поддержим тебя во что-бы то ни стало.
Tout ce que je veux dire, c'est que ton père et moi t'aimons et que nous sommes avec toi, quoi que tu fasses.
Я просто хочу сказать, что, если ты бросишь его тебе придется, как минимум, придумать, что ты скажешь маме и папе.
Je dis juste que si ça a cassé entre vous c'est que tu n'as pas écouté ce que disaient les parents.
Я не хочу просто держаться на плаву, и проснуться через пять лет и сказать, " Дерьмо!
Je veux pas faire du sur-place, voyez-vous, me réveiller dans 5 ans et dire :
Я не вас имею в виду. Просто хочу сказать, что я застрахован. И мой сын тоже.
Ça ne vient pas de vous, je dis simplement que je suis assuré, il est couvert.
я только хочу сказать, будь настороже просто похоже больше на отношения хозяина и собачки, чем парня и девушки ну я хоть честен что ты хочешь сказать?
Juste un conseil, fais gaffe. Votre relation, c'est plus le chien chien à sa mémère, que le petit copain à sa minette. Moi au moins, je suis honnête.
Я просто хочу сказать, что не злюсь и уж, конечно, не ненавижу тебя.
114 00 : 08 : 42,193 - - 00 : 08 : 50,493 Et que je ne te deteste pas. Je suppose que je suis venu ici pour dire cela.
Нет, просто ты обычно спрашиваешь меня, что я хочу, а сегодня не спросила, и у меня не было возможности сказать, как сильно я хочу вина.
D'habitude, tu me demandes ce que je veux, mais pas ce soir. Je n'ai pas eu le temps de te dire que du vin me ferait plaisir.
Слушай, я просто хочу сказать, что если ты хочешь быть моей девушкой... то прекрати бегать вокруг и трепаться своим большим чирлидерским ртом.
Tout ce que je dis, c'est que si tu veux être ma petite amie... tu ne peux pas aller ouvrir ta grosse bouche de pom-pom girl un peu partout.
Я только хочу сказать, что привыкла к определенному образу жизни и если бы ты просто соответствовал своему потенциалу...
Tout ce que je dis c'est que j'ai été accoutumée à un certain style de vie, et si tu laisses vivre ton potentiel...
Билл, я думаю, что ты прав. Я хочу сказать, Бабуля, ты не можешь пытаться быть тут скалой, потому что это... это не делает тебя счастливее или лучше, и это не делает твою жизнь легче, поэтому я... я просто чувствую, что лучше всего для тебя сейчас, -
Grams m'a dit qu'elle avait un cancer du sein, et c'était comme si le monde s'écroulait, mais j'avais des milliers de questions dans ma tête sur comment j'allais prendre soin d'elle et combien de temps on allait avoir...
Я хочу сказать, я... я просто не могу взять и...
Grams, voyons.
Я уверена, что это не будет ничьим последним днём в Кейпсайде, я хочу сказать, я уверена, что у нас всех найдутся причины вернуться сюда, ты знаешь, и... и мы просто переезжаем в Нью-Йорк.
Notre dernière jour, stp. Je suis sûre que ce n'est le dernier jour à Capeside pour personne.
- Я просто хочу сказать, что Джеки нужно где-то жить и было бы неплохо, если ты попросишь ее так, чтоб она не расстраивалась.
Jackie a besoin d'un toit, et ça serait cool de lui proposer sans la froisser.
А нельзя просто позвонить ей и сказать "Я хочу снова увидеться с тобой"?
Tu pourrais simplement l'appeler pour dire que tu veux la revoir!
Не хотелось бы тебя в это впутывать, но если бы ты просто могла ему сказать, что я здесь и остановилась в Smallville Inn. Скажи ему, что я хочу его увидеть.
Eh bien, la dernière chose au monde que je voudrais faire c'est, euh... vous mettre au milieu de tout ça, mais... si vous pouviez juste lui dire que je suis ici, et que je reste à l'hotel de Smallville... dites-lui que je veux le voir.
Я просто хочу сказать, что мне очень жаль, и я вас уверяю, что я постараюсь реализовать весь потенциал, что вы увидели во мне как в человеке.
Je veux juste dire que je suis profondément désolé. Et je vous assure que je vais essayer d'être à la hauteur... de ce que vous avez vu chez moi comme être humain.
Мистер и миссис Кент я просто хочу сказать спасибо за все.
M. et Mme Kent, merci pour tout ce que vous avez fait.
Я просто хочу сказать, что ты и я – мы в одинаковом положении.
J'ai juste penser que vous et moi, nous sommes dans le même bateau.
Я просто хочу сказать Энджи наши отношения начинают затихать и мы должны покончить с этим.
Je vais lui dire que ça gaze plus trop entre nous, et qu'il faut arrêter là.
Я просто хочу сказать, что это и моя свадьба тоже, и я имею право высказаться.
Je dis juste que c'est aussi mon mariage, et je devrais avoir mon mot à dire.
Хочу сказать, я работаю завучем, понимаешь, и я знаю все, что происходит в школе. И я просто хочу быть уверена, что ты... Ну знаешь...
Je suis sur cette chaise de conseillère toute la journée, et je commence a bien comprendre comment les choses se passent à l'école... et je veux seulement m'assurer que tu sois à ton aise.
Я просто хочу кому-то сказать. Ясно? Отбыть наказание и снять это с души.
Je veux en parler à quelqu'un, purger ma peine et me soulager.
Просто, это слишком важное решение - сказать это кому-нибудь, и я не хочу говорить этого слишком рано.
C'est juste que c'est une chose importante à dire à quelqu'un, et je ne veux pas la dire trop tôt.
И я также просто хочу сказать, что я это всё это притворяюсь!
Et je veux aussi vous dire que... J'ai tout inventé!
Да, я просто хочу сказать.... и я не хочу показаться снисходительной, что это не такая уж редкость для пар вашего возраста - оказаться на распутье.
Je veux simplement dire, et je n'entends pas ça de façon condescendante, mais... il n'est pas rare pour des couples de votre âge d'être à cette croisée des chemins.
Я хочу позвонить маме, и просто сказать, что люблю ее.
Je veux téléphoner à ma mère, juste pour lui dire que je l'aime.
Я просто хочу сказать, что это честь для меня быть здесь... Со всеми вами в этом году и...
Je voulais juste dire que je suis honorée d'être avec vous cette année.
Я просто хочу сказать что я просмотрел дела Гарольда Ли и Кумара Патела.
Ce que je dis, c'est que... j'ai fouillé les archives sur Harold Lee et Kumar Patel.
Я просто хочу сказать, что мы нашли этот телефон чересчур легко, И так случайно вышло, что там было сообщение с угрозой?
Je dis simplement, nous avons trouvé ce téléphone trop facilement, et d'ailleurs il y a un SMS de menace de mort?
Я просто... я просто хочу сказать вам, как сильно я... как я ценю то, что я в этом списке, и насколько я уважаю этот процесс.
C'est que... Je voulais vous dire combien... j'apprécie d'être sur cette liste, et combien je respecte la procédure.
Я просто хочу сказать вам, как вы мне помогали все эти годы, и как я благодарна вам.
Vous m'avez beaucoup aidée toutes ces années. Je vous en suis très reconnaissante.
А я и не отрицаю. Я просто хочу сказать, что ты сделал выбор, который не учитывал меня.
Je ne dis pas que ça ne l'était pas, mais que c'était un choix où je n'avais aucun rôle à jouer.
- Сейчас... - О, Господи. Ладно, просто хочу тебе сказать, что, конечно, ты с пониманием отнёсся к ситуации, в которой я оказалась, и ты сейчас такой милый...
Je peux te dire que ton attitude douce et sensible à ma situation fait que j'ai toujours aussi envie de te baiser.
Да ладно, я просто пыталась быть немного смешной, до того как перейду к более серьезным вещам, и к тому, что я хочу вам сказать.
J'essaie de faire de l'humour avant d'aborder les choses sérieuses.
И, наконец, я просто хочу сказать, что я беру всю ответственность за мое решение заняться сексом с Джеком.
En conclusion, je prends l'entière responsabilité de ma décision de coucher avec Jack.
Во-первых, я просто хочу сказать, что я люблю свою жену и своего сына.
Tout d'abord, je tiens à vous dire que j'aime ma femme et mon fils.
Я просто хочу сказать, что я верю своему мужу, и я поддерживаю его на все 100 %.
Je veux juste dire que je crois mon mari et que je le soutiens à 100 %.
Я просто хочу вам сказать, что понимаю, насколько вы заняты, будучи писателем и ученым.
Sachez que je réalise combien vous êtes occupée, étant auteur et scientifique.
Я просто хочу сказать... что не держу на вас зла за то, что было между мной и вашей женой.
Je voulais juste dire... que je n'ai rien contre vous, malgré l'histoire avec votre femme.