И я хочу быть с тобой tradutor Francês
126 parallel translation
Я обо всем подумал и я хочу быть с тобой.
J'y ai bien réfléchi et je veux être avec toi.
У меня миллионы и я хочу быть с тобой.
J'ai des millions de dollars, et je veux qu'on soit ensemble!
Я тебя люблю... и я хочу быть с тобой, и я буду с тобой, но... ты оставайся, а я обустроюсь в Омахе.
Je t'aime... Et je veux être avec toi, et je le serai, mais... Tu restes et je nous installe à Omaha.
Первое, это то, что я люблю тебя, и я скучаю по тебе, и я хочу быть с тобой.
La première, c'est que je t'aime, que tu me manques et que je veux être avec toi.
И я хочу быть с тобой.
Et je veux être avec toi.
Ты мне нравишься. И я хочу быть с тобой.
Je t'aime bien et je veux être avec toi.
Я знаю, что я чувствую, и я хочу быть с тобой.
Mais je sais ce que je ressens. Je veux être avec toi.
И я хочу быть с тобой.
Et moi, avec toi.
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
Tu m'as parlé sérieusement ou tu te moques de moi? Je t'aime... Je voudrais rester près de toi.
Я обо всём забыл и хочу быть счастливым вместе с тобой.
Je t'assure, j'ai tout oublié. Je veux être heureux avec toi. Madeleine, Madeleine, ne pleure pas.
Я просто хочу и дальше быть с тобой!
Je veux juste être avec toi.
Я имею честь просить твоей руки. Я хочу быть рядом с тобой отныне и навсегда, пока смерть не разлучит нас.
J'ai l'honneur... de vous demander en mariage... pour vous chérir et vous protéger... depuis ce jour... jusqu'à ce que la mort nous sépare.
Я просто хочу быть с тобой, и помогать тебе и твоему малышу.
Etre avec toi, t'aider. Et ton petit garçon...
Но я просто хочу быть откровенной с тобой. И чтобы между нами не было больше никаких барьеров. Честно говоря, я всегда думала, что из тебя ничего не получится.
Ça va te paraître horrible... mais je dois être franche avec toi, et passer outre les frontières stupides qui séparent frères et soeurs.
Если бы я могла воскреснуть и если даже сам Бог будет против я хочу быть рядом вместе с тобой.
Si je pouvais revenir à la vie même si cela allait à l'encontre de la volonté de Dieu Je voudrais être à tes côtés avec toi.
Вот ты о чем, все что угодно за оценку? Что случилось с тобой? Не хочу тебя беспокоить, но мистер Бродерик считает, что я могу быть хорошим актером, и поэтому я играю.
M. Taylor est à une conférence à Seattle donc vous êtes coincés avec moi de nouveau.
Главное - я очень люблю тебя и хочу быть с тобой.
Ça ne fait rien. L'important est que je t'aime que je veux être avec toi.
Мне и раньше ничего не надо было, и сейчас ничего не надо... но то, что я хочу, так это просто быть с тобой.
Je manquais déjà de rien, et je manque encore de rien... Ce que je voulais, c'était être avec toi.
И потом, когда мы это сделали... и я все еще хотел разговаривать с тобой, я понял, что хочу быть с тобой всегда.
Et puis, après qu'on en ait fait... et que je voulais encore te parler... j'ai su que je voudrais être avec toi pour toujours.
И я не хочу быть с тобой.
Je ne veux pas être avec toi.
Не хочу отвлекаться на Эмму я хочу быть с тобой здесь и сейчас.
Comme ça, je ne serai pas préoccupée par Emma. Je serai entièrement à toi.
Я очень хочу быть рядом с тобой и ребёнком.
J'aimerais être présent pour toi et le bébé.
Эрик, я люблю тебя и... Я хочу быть с тобой всегда.
Eric, je t'aime, et... je veux être pour toujours avec toi.
И я не хочу видеть тебя... говорить с тобой или быть в одной комнате больше никогда в жизни.
Et je ne veux vraiment plus te voir, ou te parler... ou m'asseoir dans la même pièce avec toi de ma vie.
Я чувствую, что хочу быть с тобой до конца моих дней, и вся эта дрожь, нервы... и боль, и счастье, и страх, и...
Je veux être auprès de toi pour le restant de mes jours, et tout ça, les palpitations, les colères, les peines, le bonheur, les peurs...
и если быть честным с тобой, Хэйли, то я вообще не хочу быть нормальным.
Et pour être honnête avec toi, Haley, je ne veux plus être normal.
Вы понимаете это, и это удивительный момент, когда другой человек раздевается перед вами... радостный до глубины души, улыбаясь вам... говорит : "Я хочу быть с тобой."
Tu réalises que c'est un instant incroyable quand la personne en face de toi se déshabille, en te souriant du plus profond d'elle-même. En te disant : "Je veux être avec toi."
И я очень хочу быть с тобой, Элли.
J'ai envie de vivre avec toi.
€ хочу быть лучше, и € хочу быть с тобой я кл € нусь
Je veux être meilleure en tout, et je veux que tu fasses partie de ma vie. Je le promets.
И я тоже хочу быть честным с тобой.
Alors, je vais être franc.
Я же говорил, что хочу быть с тобой, и на работе, и всегда.
Je te l'ai dit, je voulais qu'on soit ensemble au bureau, toujours.
Если брак означает соединение двоих навечно, я хочу быть уверен, что где бы ты ни была, и где бы я ни был, я всегда буду с тобой,
Si se marier, c'est se lier pour l'éternité, je voulais m'assurer... qu'où que tu sois... ou moi... je serai toujours avec toi.
Дело в том, Венди, я считаю что ты классная, я знаю что по сравнению с тобой я слабак и ничтожество, но я хочу быть твоим другом, потому что у меня не так много друзей, как у тебя.
Le truc, Wendy... Je te trouve vraiment géniale. Et je sais que je ne suis qu'un faible pour toi, mais...
Я хочу вернуться к старой жизни, быть рядом с тобой днём и спать с тобой ночью.
Je veux notre vie d'avant, être avec toi la journée, et dormir à tes côtés la nuit.
Если тебе надо будет забрать кольцо обратно и продать его, чтобы ты мог использовать деньги для поисков этой собаки, со мной все будет хорошо, потому что я просто хочу быть с тобой.
Et tu sais quoi, si tu dois reprendre cette bague, et la vendre pour utiliser l'argent pour trouver ce Dog, je suis d'accord, - car je veux juste être avec toi.
Я люблю тебя и хочу быть с тобой.
Je t'aime et je veux être avec toi.
Я люблю тебя и хочу быть с тобой
Je t'aime. Je veux être avec toi.
100 ) } Я хочу быть с тобой и стать с тобой едина.
Je veux me fondre en toi,
И я не хочу быть с тобой, когда мне позвонят и скажут, что он кого-то ранил или убил.
Parce qu'on a baisé. Je ne veux pas être avec toi quand j'apprendrai qu'il a blessé quelqu'un d'autre.
* Я хочу заниматься сладкой любовью с тобой * Ты хочешь спорить по поводу слов в песне, или хочешь уже начать выполнять обязанности со-ведущего, распивая шампанское, и, может быть, целуя меня?
Bon, tu veux te chamailler sur les paroles ou assumer ton rôle de co-organisateur en buvant du champagne et en m'embrassant?
Эми, я люблю твою семью, и я хочу быть частью твоей семьи, также как и хочу, чтобы ты была частью моей семьи, потому что, надеюсь, однажды и мы с тобой станем семьей.
J'aime ta famille, je veux en faire partie, et que tu fasses partie de la mienne. Un jour, j'espère qu'on en sera une.
Я хочу быть уверена, что я не использую тебя для этого, ты понимаешь, и я не всегда так много говорю и не всегда так хорошо чувствую и что я не... я не... я не веду себя с тобой... как... как..
Je veux être sûre de ne pas t'utiliser pour ça. Je ne veux pas être la seule à parler et à me sentir bien, et je ne veux pas te traiter comme un...
Я, правда, хочу быть с тобой и при этом чтобы меня не называли развратником, изменщиком или как там еще выражались твои, эти дети кукурузы!
Je veux pouvoir être avec toi sans être traité de fornicateur ou d'infidèle, comme dit le petit démon, là.
Я не хочу жить в своей квартире, и не хочу быть с тобой.
Je ne veux pas habiter mon appartement, et je ne veux pas être avec toi.
И поэтому я хочу быть честен с тобой, потому что я... думаю, ситуация немного запуталась.
Super. Et c'est pour ça que je veux être franc avec toi, Je pense qu'il y a quelques noeuds entre nous.
спасать мир и быть героями, но даже больше всего этого я просто хочу быть с тобой.
Mais avant tout, j'ai juste envie d'être avec toi.
Но я и сама хочу быть с тобой.
Mais je veux aussi rester avec toi.
Я тебя люблю. Я и хочу быть с тобой.
Je t'aime et je veux être avec toi.
Я знаю многое произошло между нами и я понимаю, что если я хочу, чтобы ты была честна со мной, значит мне нужно быть честной с тобой.
Je sais que beaucoup de choses se sont produites entre nous et je réalise que si j'attends de toi que tu sois honnête envers moi, alors j'ai besoin d'être honnête avec toi.
Да, я понимаю, это наваждение, и у меня нет ответов на все вопросы, но я понимаю, что хочу быть с тобой.
Écoute, je sais que c'est dingue. Et je n'ai pas toutes les réponses. Mais je te vois, et je sais que c'est toi que je veux.
Я люблю тебя и хочу быть с тобой, только всё должно быть как надо.
Je veux être avec toi, mais convenablement.