English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Идущего

Идущего tradutor Francês

77 parallel translation
- вы найдете его вот там, идущего ва-банк.
 Il est là-bas  A la table de jeu.
Капитан танкера, идущего на юг, сообщил, что видел маленькую лодку в четверг, вскоре после полудня.
Un pétrolier faisant cap au sud a signalé avoir aperçu un petit voilier jeudi.
Вы знаете, как мы всегда говорили о возможности кое-чего идущего не так, как надо с бомбой.
Vous vous rappelez ce qu'on a dit, en cas de problème avec la bombe?
Нет, планеты просто отражают немного света, идущего от солнца, обратно к нам.
Elles ne font que refléter le peu de lumière... qu'elles captent du Soleil et qu'elles nous renvoient.
Передай шефу, что Бёрт был слишком занят блистательным исполнением роли - он бы даже идущего по воде Христа не заметил.
Voulez-vous bien dire au chef de la police que Burt est si occupé... qu'il n'a pas vu Jésus marchant sur les eaux.
ќт благородного рода, идущего из " обосо, многочисленного, старинного и славного, уверен, больша € часть передалась несравненной ƒульсинее.
Ces félons ne m'enlèveront jamais ma Dulcinée du Toboso. Je la protégerai avec mon puissant bras droit. Dulcinée?
С одной стороны, Мэдлин настроена против мяса,.. с другой, Гасси, твердо настроен не упускать ни кусочка,.. идущего к нему в желудок.
D'une part, les préjugés anti-chair forte de Madeline, et d'autre part, la détermination de Gussie pour obtenir tous les coupe le commune qui viennent à lui.
Похоже на лигорианского мастодонта, идущего лесом.
C'est comme un mastodonte qui traverse une forêt.
- Далее, Эд, дело об 15 $ отчисления за 4 килобайта Бэйсика идущего в комплекте с каждым Альтаиром, это просто не приемлимо...
Il y a aussi cette redevance de 15 $ pour chaque BASIC vendu avec l'Altair 4K. Ce n'est pas acceptable.
Бац! Все стукаются лбами о впереди идущего.
Tous ceux derrière lui se rentrent dedans.
Так если крошечное состязание ( спичка ) catalyses этот материал подобно этому Какой ( что ) тонна напалма, идущего, чтобы делать?
Si une petite allumette lui fait cet effet... alors, une tonne de napalm...
Но мне нужно, чтобы ты нацелил пистолет на плохого человека, идущего за нами, и выстрелил ему в голову.
Mais pour le moment, je veux que tu le prennes et que tu tires une balle dans la tête du méchant qui nous suit.
Я прыгнул на мотоцикле на крышу идущего поезда.
J'ai roulé sur un train en marche.
Ты видел кого-нибудь, идущего таким же путем?
Tu as connu quelqu'un qui a pris ce chemin?
Когда идущего на жертву по доброй воле, не совершившего предательства принесут в жертву вместо предателя Каменный Стол треснет и даже сама смерть отступит.
Si une victime consentante, qui n'a jamais trahi, est tuée à la place d'un traître, la table de pierre se fendra, et la mort elle-même fera marche arrière.
Остановил мой лимузин на пути идущего поезда.
Stopper ma limousine sur la voie d'un train.
Похоже на пьяницу, идущего по скользкой дороге.
C'est comme regarder un ivrogne traverser une rue verglacée.
Вскоре после этого мы увидели его, идущего прямо к горам, приблизительно на расстоянии в 70 километров.
Peu de temps apres, nous l'apercevons qui se dirige tout droit vers les montagnes, situées a quelque 70 kilometres de la.
Если я сейчас вижу брошюру с избытком пустого белого пространства, в которой шесть строк на Гельветике сверху, маленький непонятный логотип снизу, и картинка идущего куда-то бизнесмена, то все сообщение в целом говорит мне :
Si je vois une brochure maintenant, avec beaucoup d'espace blanc, genre six lignes d'Helvetica sur le haut et un petit logo abstrait sur le fond, et une image d'un homme d'affaires marchant quelque part, je comprends la communication globale comme :
Иногда в окно видишь просто идущего парня...
Et dans mon quartier tout le monde était gay! Certains marchaient simplement dans la rue,
Проблема в том что никто не хочет серьёзно относиться к проблеме терроризма идущего из Казахстана.
Si le principal intérêt américain à ce moment-là est de combattre le terrorisme... comme il émane du Kazakhstan... Il n'y a vraiment personne pour traiter avec d'autre que -
Забираясь иногда в глушь леса, надеясь увидеть там его, идущего домой.
Marchant parfois loin dans la forêt profonde, attendant qu'il revienne sain et sauf.
Я просто представила ребенка, ну понимаешь, идущего в школу, гуляющего с собакой... и забирающегося в этот тупой домик на дереве.
J'ai commencé à m'imaginer le gamin allant à l'école et promener le chien... Et grimper dans cette stupide cabane.
На случай, если родители нашей девченки... вообще-то я хочу увидеть кое-кого идущего в тюрьму за содеянное их дочери
Si les parents de la victime veulent voir le coupable derrière les barreaux.
Тебе надо было видеть лицо Грегори, когда он увидел Райана, идущего назад к своей паршивенькой маленькой машинке.
T'aurais dû voir la tête de Gregory quand il a vu Ryan retourner à sa petite voiture minable.
За несколько дней до прослушивания Ливая я пошла в квартиру ; и когда я вышла, я увидела настоящего амиша, идущего прямиком к зданию
Son père était là? Quelques jours avant la date de l'audition de Levi... je suis allée à l'appartement et en partant... j'ai vu un amish se diriger vers l'immeuble.
Снять отпечатки невозможно. Он сказал, что две недели назад они подловили Ходжа у придорожной забегаловки, идущего к машине с
Il y a quinze jours, ils ont arrêté Hodge qui avait sur lui 50 g de coke et 50 g de méthamphétamine.
это больше похоже на приёмник радиосигнала, идущего от чего-то гораздо большего.
il n'est pas vraiment qui nous sommes, ça ressemble plus à un tuner radio pour quelque chose de beaucoup plus grand.
Он мочился внутри идущего трамвая.
J'étais shérif ici, avant. - Il a pissé dans un tram en marche.
ваша жена плохо себя чувствует при виде идущего на смерть.
Votre épouse ne se sent pas bien à la vue de votre homme en train de se faire abattre.
Иди в том направлении, куда он ушел и если нам повезет, ты найдешь его, идущего обратно твоим путем.
Voyagez dans sa direction, et si nous avons de la chance, vous le rencontrerez en chemin.
И, может быть, это не плач пропойцы, Идущего за моря.
Qu'il n'y ait sur le banc ni récif, ni de voile.
Мы подумали, что самсонит - это такой очень редкий элемент, такая мифическая субстанция, самая твердая на земле - и мы видим искателя приключений идущего по пещере.
On a imaginé Samsonite comme un élément rare, une substance mythique, la plus dure sur Terre. Un aventurier explore une grotte.
Когда я заметил себя и парня позади меня Идущего за той же вафлей.
Quand j'ai vu qu'un gars et moi voulions la même gaufre.
Предложение Винса для "Идущего по воздуху".
L'offre de Vince pour Air-walker.
Большинство людей, увидев идущего по улице человека с большой тяжёлой сумкой, просто пройдут мимо.
La plupart des gens voient quelqu'un se démener avec une grosse valise et continuent leur chemin.
Мы собираемся спрыгнуть с идущего поезда?
On va sauter du train?
А там мы сможем попасть на борт транспортного корабля идущего в систему сепаратистов.
Où nous pourrions monter dans un cargo pour aller vers un système Séparatiste.
За Маршалла, идущего по артистичным следам своей матери в Нью Йорке, и Макса, плавающего от коктейля к коктейлю.
Marshall, qui suit la trace de son artiste de mère à New York et Max, qui en profite bien.
Я увидел идущего человека.
J'ai vu une personne qui marchait.
Да, это часть идущего расследования.
Ouais, ça fait partie d'une enquête en cours.
Существует человека, идущего от Ближнем Востоке. Важный человек.
Il y a quelqu'un, quelqu'un d'important arrivant du Moyen-Orient.
А когда ты лишишься двух тонн кокаина, идущего из Веракруза, не говори, что я тебя не предупреждал.
Et quand tu perdras les 2 tonnes de coke qui vienne de Veracruz, ne dis pas que je ne t'ai pas prévenu.
Все те моменты в школе, когда ты видишь его, идущего по коридору, и не можешь дышать, пока ты не с ним. Все те моменты в классе, когда ты... не можешь перестать смотреть на часы, потому что знаешь, что он стоит снаружи и ждет тебя.
Souviens-toi de ce que ça fait. et où tu ne te sens vivre qu'à ses côtés. sachant qu'il t'attend dehors.
Он увидел идущего прямо на нас смертника.
Il a vu le kamikaze courir droit vers nous.
идущего сюда.
Tout à l'heure sur mon chemin, je suis tombé sur Dong Wuk.
Опрос в здании выявил соседа, который утверждает, что видел кого-то, идущего к ней в квартиру в 19.45 в пятницу.
Les interrogatoires dans l'immeuble ont permis de trouver un voisin qui dit avoir vu quelqu'un à son appartement 45 dans la soirée de vendredi
- " ы убил солдата, идущего за водой. - ќн фашист, а не солдат.
Tu as tué un soldat qui prenait de l'eau.
Да, снижение для дня, идущего после внеочередных выборов, особенно когда твой парень ведет на 2 очка.
Ouais, décompresser c'est pour le lendemain des élections, spécialement quand votre candidat n'a que 2 points d'avance.
Но они наверняка заметили бы кого-то, идущего по дорожке на мельницу.
Mais il aurait sûrement vu quelqu'un descendre le chemin du moulin.
Это сработало для Ганнибала, переходящего через Альпы в Италии и для Лоуренса Аравийского идущего через пустыню Нефуд в Аквабу.
Ça a marché pour Hannibal franchissant les Alpes vers l'Italie... et pour Lawrence d'Arabie à travers le désert de Nafud vers Aqaba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]