Идёи tradutor Francês
4,230 parallel translation
У тебя есть какие-нибудь идеи насчет того, кто это мог быть?
Tu as une idée que qui ça pourrait être?
Твой отец, хотел обсудить со мной идеи по следующему сбросу товара.
Ton père, Il voulait que je fasse passer certaines idées pour la prochaine livraison.
Есть идеи, где твои друзья?
Une idée d'où se trouvent tes amis?
Тогда я жду идеи получше.
Si tu as une meilleure idée...
Есть какие-то идеи, где она?
Une idée de l'endroit ou elle se trouve?
Есть идеи, мистер Дрейк?
Une idée de qui ça pourrait être, Mr. Drake?
У нас у каждого есть образы или идеи, которым мы посвящаем свою жизнь.
Chacun a certaines images ou idées qui donnent un sens à notre vie.
Я пойду к своему редактору, Мелиссе, мы обсудим идеи для книги, потом пойду домой, приму ванну, выпью бокал вина, и снова начну писать.
Je vais aller voir mon éditeur, Mélissa, lui proposer des idées, rentrer, prendre un bain, boire un verre de vin, me remettre à écrire.
- У меня иссякли идеи. - Нет, нет, нет.
- Je n'ai plus d'idées.
Есть идеи, почему он решил перейти туда?
Avez-vous une idée du pourquoi il a déplacé son jeu là-bas?
У Вас есть какие-либо идеи по поводу того, что они могли искать?
Est-ce que vous avez une idée de ce qu'ils cherchaient?
- ну... какие идеи?
- donc... une idée?
Есть идеи, почему она решила выйти из тени?
Une idée de pourquoi elle a décidé de sortir de sa cachette?
- Есть идеи, кто мог его убить?
Une idée de qui l'a tué?
Хронология нам очень поможет. Обычно сталкинг начинается с безобидного влечения, или навязчивой идеи, затем превращается во что-то более серьезное.
Le harcèlement commence généralement par un simple coup de coeur ou une fixation, et ça se transforme en quelque chose de plus fréquent.
АВТОР ИДЕИ
Épisode 7x13 :
Какие будут идеи?
À quoi tu penses?
"Твои идеи - тупое тесто для блинов идиотизма, вонючий ты кусок человеческого навеса".
"Tes idées sont trop débiles stupide pâte à crèpes, tes hémorroïdes à la vapeur pour clôtures humaine."
Есть идеи чего не хватает?
Qu'est-ce qui manque?
Не уверен, что в восторге от идеи работать вместе.
Je ne sais pas si j'aime l'idée que nous puissions travailler ensemble.
Когда мы с ней познакомились, она предложила отличные идеи для моего дома.
Une fois que j'ai appris à la connaître, elle a eu des idées géniales pour ma maison.
И поскольку дебаты становятся всё жарче а представители пищевой промышленности сражаются не на жизнь а насмерть чтобы скрыть наши идеи, нас будут засыпать кучей разных противоречивых рекомендаций по питанию.
Et comme le débat se réchauffe et l'industrie alimentaire à combattre bec et ongles de fermer le message vers le bas, nous serons bombardés avec des conseils nutritionnels contradictoires.
Мне нужны идеи стимулов для Китая, на случай если мы даём Шиньпей убежище.
J'ai besoin d'idées d'incitations pour les chinois - au cas où on accorde l'asile à Xinpei. - Je vais appeler le standard chinois.
АВТОР ИДЕИ
Épisode 7x02 :
В смысле, как предприниматель, который любит вкладывать в рискованные идеи?
Comme un investisseur en capital-risque?
Есть идеи почему? Бишоп.
Ça n'a pas de sens, pourquoi?
Есть идеи?
Des idées?
АВТОР ИДЕИ
Épisode 7x07 : Greensleeves _. • ´ ¯ ¯ SANTIA DG REAM ¯ ¯ ` •. _ Épisode 7x07 :
Это дает людям идеи.
Mon organisation ne doit pas savoir ce que Connor faisait.
Идеи?
Des idées?
Есть идеи, кто мог его убить?
Une idée de qui a fait ça?
Есть идеи почему эта парочка здесь?
Quelqu'un sait pourquoi Starsky et Hutch sont ici?
Есть идеи куда она направилась?
Une idée d'où elle est allée?
У вас есть идеи получше?
Vous avez de meilleures idées?
Слушаю ваши идеи.
Je suis ouverte aux suggestions.
Это когда двое людей страдают от одной и той же бредовой идеи.
Quand deux personnes souffrent de la même croyance délirante.
Ты всегда говоришь, что твои идеи лучше моих.
Parce que tu as tendance à aimer tes idées plus que les miennes.
Потому что мои идеи лучше твоих
Parce que j'ai de meilleurs idées que toi.
Есть идеи почему Хаккани до сих пор не слил его в сеть?
Savez-vous pourquoi Haqqani ne l'a pas encore postée sur internet?
Да, было очень вкусно, но ты похоже подзабросила свои идеи о здоровом питании.
C'est délicieux, mais tu as arrêté les aliments sains.
Откуда ты думаешь пришли все эти идеи с Хэллоуином?
Où penses tu que toutes ces idées d'Halloween viennent, de toute façon?
Есть идеи о его местонахождении?
Aucune idée de où?
Есть какие-нибудь идеи, что было использовано при атаке?
Une idée de ce qui a été utilisé pour faire l'attaque?
У тебя есть какие-нибудь идеи что все это значит?
Tu as une idée de ce que ça veut dire?
"К-Л-М." Есть идеи?
"C-L-M" Cela vous évoque quelque chose?
Как и от твоей идеи спросить Бремона. - Что он тебе сказал?
Comme ton idée que j'aille voir Brémont.
Ещё идеи?
Pas d'autres idées?
- У вас есть идеи, как это еще могло случиться?
Comment serait-ce arrivé, sinon?
У вас есть какие-то идеи кто это сделал?
Vous avez une idée de qui est responsable de ça?
Есть идеи, как он до этого додумался?
Une idée de comment il a trouvé ça?
И если у вас появятся идеи, генерал, это всего лишь верхушка айсберга.
Et au cas où vous vous feriez des idées, général... Ce n'est que la partie visible de l'iceberg.