Из школы tradutor Francês
2,112 parallel translation
Он приехал к своей старой подружке из школы.
Il est venu ici pour se connecter avec une ancienne copine d'école secondaire.
Знаешь, из школы в колледж, это значимый переход, особенно если ты не из города
- Vous savez, passer de l'école secondaire au collège est un grand changement, surtout si vous n'êtes pas de la ville.
Они не уходили, а я настолько зацикливался на них... Что у меня начинал болеть живот и я уходил из школы домой.
Elles ne se soignaient pas, mais j'étais tant obsédé par celles-ci que j'avais des brûlures d'estomac et je devais quitter l'école pour retourner à la maison.
И когда я возвращался из школы в игре уже были новые уровни.
Alors je revenais de l'école et de nouveaux niveaux étaient ajoutés au jeu.
Печально, что ты не можешь просто принять поездку до дома из школы, не думая о каких-то скрытых мотивах.
C'est triste que tu ne puisses pas faire le trajet depuis l'école sans penser qu'il y a d'autres motivations
Дамочке придётся забирать своего 8-летнего ребёнка из школы и сообщать ему, что его папа умер.
Cette femme a sorti son petit garçon de 8 ans de l'école, pour lui dire que son père était mort.
В 2012 году, на Национальных Соревнованиях победили ученики из школы МакКинли, Лимо, Огайо,
Le championnat national de concours de chorales 2012 De McKinley High à Limo, Ohio,
Ты нервничаешь из-за того, что выпускаешься из школы, и перекладываешь вину на меня.
Tu es nerveux pour l'école, et tu te défoules sur moi.
Твой подарок на выпуск из школы.
Ton cadeau pour ton diplôme.
Вы все уволены из школы.
Vous êtes virés de l'école.
Ты теперь будешь... таскать мои учебники из школы.
Tu vas devoir... porter mes livres en rentrant de l'école.
Маленькая Тина прошла путь от исключенной из школы до присматривающей за миллионами долларов, которые выделяются на эту благотворительность.
La petite Tina ici fraîche émoulue du collège a la garde des millions de dollars qui transitent par cette association.
Тогда думаю нам лучше украсть пару огнетушителей из школы.
Je suppose qu'on devrait voler quelques extincteurs de l'école, alors.
Мне жаль и раскаиваюсь. но компания в полном порядке. даже если придется забрать сына из школы.
Je suis désolé. Je regrette tellement. Je ne sais pas comment c'est arrivé, mais cette agence tourne bien.
Я не хочу, чтобы из школы опять звонили.
Je ne veux pas un autre appel de l'école.
У одной моей подружки из школы, которая пела в хоре, были такие же волосы.
Au secondaire, les filles qui chantaient dans la chorale avaient des cheveux comme les vôtres.
Слушай, я должен забрать мальчиков из школы.
Je vais chercher les garçons à l'école.
А ты вылетел из школы, и тебя пять раз арестовывали за публичное справление нужды.
T'as lâché le lycée et t'as été arrêté pour avoir pissé en public.
Увидимся на следующей неделе, кроме Джимми Чанса, который, я уверен, к тому времени уже уйдет из школы.
On se voit la semaine prochaine, sauf Jimmy Chance qui aura sans doute abandonné.
- Из школы звонили?
- Donc ton doyen a appelé?
Меня выпнули из школы, а я подумал, круто!
Moi : criminel. On m'a viré du collège, j'ai kiffé.
Только два человека из школы ходили в крематорий - я и директор.
Seulement deux personnes de l'école sont allées au crématorium, le directeur et moi.
Я нашла его, возвращаясь из школы с Лайлой.
Je l'ai trouvé en revenant de l'école avec Lila.
Следующее - "Трое милых девушек из школы"
Ok, Brick. On y va, les suivants sont "Three little maids from school"
Эдди Лангдон, был отчислен из школы, много странных работ, женат не был, жил в отелях в округе Атлантик-Сити.
- Eddie Langdon. Il a arrêté le lycée, des petits boulots, pas marié, a vécu d'hôtel en hôtel dans le coin.
Так, Гарсия сказала, что Эдди Лангдона исключили из школы.
Garcia a dit qu'Eddie Langdon a arrêté le lycée.
Меня, наверное, выгонят из школы...
Je vais être renvoyée de l'école?
Пойдем заберем Юки из школы?
Allons chercher Yuki ensemble.
Пойдем домой, заберем Юки из школы...
Rentrons vite à la maison et allons chercher Yuki.
Потому что если бы Эммет был любым другим ребенком из школы Карлтон... Я бы послала рапорт в Службу по защите детей только за пропуски занятий.
{ \ cH00ffff } Car si Emmett était n'importe quel élève de Carlton... { \ cH00ffff } je te dénoncerais aux services sociaux...
Это мой друг из школы.
- Mon copain d'école.
Друг из школы. Хорошая новость.
Un copain d'école.
А кирпичи из старой католической школы, которую снесли.
Et les briques viennent d'une ancienne école catholique qui a été détruite.
И грозится забрать её из нашей школы.
Elle menace de la retirer de l'école.
Да, для некоторых из нас все закончилось с окончанием школы.
Oui, eh bien, pour certains d'entre nous ça s'est fini au lycée.
Тот головорез из твоей ведь школы!
D'une école qui a formé un meurtrier!
Это также сильный способ передать нам свою мечту о том, что когда-нибудь равенство брака будет возможным для всех, и когда ты выпустишься из юридической школы, ты сделаешь все, чтобы это произошло!
C'est aussi un jour parfait pour parler de votre rêve que l'égalité du mariage soit un jour réalité pour tout le monde, et vous êtes off à l'école de droit pour le réaliser! Génial. Bien sur que je veux le mariage pour tous
Как и должно быть. Приветствуем наших первых участников, из старшей школы Уильяма Мак-Кинли в Лиме, штат Огайо, Новые направления!
Juste la façon dont cela devrait être s'il vous plait merci d'accueillir nos premier participants du lycée William McKinley de Lima, Ohio, les New Directions!
- Потрясающая была игра против команды техническо-хореографической школы из графства Уэйн.
- Un beau match contre l'école de ballet de Wayne.
По моим стопам, то тебя вскоре ожидает больше криков, истерик, злости, ломания вещей, отчисления из детского сада, отчисления из начальной школы, отчисления тупо отовсюду, разбивания машин, арестов, пирсинга, алкоголя и секса.
cris, pleurs, etre virés de la maternelle, etre virés du jardins d'enfants. se faire virer de partout, bousiller des voitures, se faire arrêter, piercings, alcool et sexe.
Одним из главных факторов выбора места жительства для меня стало наличие школы для моего сына.
J'ai choisi d'habiter là où j'habite pour l'école que fréquente mon fils.
Так эти маленькие тупицы из средней школы, они, ээ, они подстраивают и угоняют нашу машину, и потом, ээ.. твитают об этом своим друзьям?
Donc ces crétins de lycéens, nous ont appelés et ont volés notre voiture, Ensuite, ils.... Ils ont twitterça a leurs amis?
Просто несколько членов правления, их гости, ещё несколько человек из твоей школы.
C'est seulement des membres du conseils et leurs invités et quelques personnes de ton école.
Почему ты никогда никуда не ходишь с друзьями из твоей новой школы?
Comment se fait-il que tu ne sortes jamais avec des amis de ta nouvelle école?
Теперь, когда я ухожу из бизнес-школы и посвящаю себя компании, было бы совершенно справедливо, если бы ты предоставил мне мой трастовый фонд.
Comme je quitte l'école de commerce pour m'engager dans la société, je veux récupérer l'accès à mon compte.
Я из "старой школы", док.
Je suis de la vielle école, Doc.
Через год я уехала из дома, чтобы поселиться в общежитии средней школы.
ENTRÉE AU COLLÈGE L'année suivante, j'ai quitté la maison pour entrer en pensionnat au collège.
Я застряла с этим телефонным звонком из привилегированной школы в Гарлеме, а я член совета...
J'ai été retenue par cet appel avec une école de Harlem, et je suis dans le comité- -
У меня было прекрасное тело из медицинской школы.
J'avais un très bon cadavre de l'école de médecine à disposition.
Для тех, кто выпускается из летней школы по крайней мере, в этом году потому что вас только трое.
En tout cas pas cette année, Parce que vous êtes juste trois.
Нет, он встречается с ненормальной рыжей девчонкой из частной школы.
Non, il est impliqué avec une tête rousse folle de l'école privée.