English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Избалованный

Избалованный tradutor Francês

67 parallel translation
- Просто избалованный ребенок.
- Ce n'est qu'une enfant gâtée.
Это же Конни Алленбери, прожигательница жизни, избалованный безмозглый ребенок!
Elle n'a pas de raison, c'est Connie Allenbury, l'héritière! Une fille de riche, gâtée et sans cervelle!
Ты избалованный ребенок и тебя надо пороть.
Tu es une enfant gâtée qui mérite une fessée.
Потому что я не дружу с такими героями, как Мартино! Потому что я избалованный мальчишка, недостойный коробочницы!
Parce que je ne suis pas un héros comme Martino, mais un enfant gâté, trop nul pour faire des boîtes.
Она упряма, как избалованный ребёнок. Она вспыльчива и легко приходит в ярость.
Elle est têtue comme un enfant et ses colères sont terribles.
Ну, ты - немного избалованный ребенок.
Tu es une enfant gâtée.
Это тебе вряд ли понравится. Ты - жалкий, избалованный мальчишка. Тебя следовало бы хорошенько отшлепать.
Tu es sal gosse de rich complètement pourrir Est-ce que pour faire bien c'est une bonne fesser.
Но также ты избалованный богатенький отпрыск, за которого всегда всё делали.
Mais tu es aussi un gosse trop gâté, à qui on a tout mâché.
Ах ты гадкий, избалованный мальчишка.
Tu es vraiment trop gâté.
Он эгоистичный, избалованный молодой человек, который не понимает, что такое хорошо, а что такое плохо, который получает удовольствие, обижая других.
C'est un garçon égoïïïste qui adore faire du mal et y prend un réel plaisir.
По-моему, он избалованный мальчишка. Oн сказал, что мы должны уйти из этого дома.
Il a dit que nous devions partir
И прекрати вести себя, как избалованный ребенок!
Cessez de jouer à l'enfant gâté!
Не говорит со мной, такой же избалованный.
Il veut rien me dire! C'est moi l'enfant gâté!
- Богатый и избалованный, как ты.
- Un rupin comme toi. - Quoi?
- Что? Богатый и избалованный, как ты.
Un rupin ignorant comme toi.
Эта улыбочка, говорящая "Любите меня". Знаем мы таких. Избалованный поддакиваниями рекламный мальчик.
Perpétuellement en quête d'attention, genre'Aimez-moi-rien-que-moi'.
Потому что и я тоже - богатый избалованный мальчишка...
Parce que je suis aussi un de ces gars riches...
Парень слева выглядит как типичный ученик элитной частной школы, избалованный и яркий.
Ouais. Celui de gauche, c'est le genre fils à papa, premier de la classe.
Ты говоришь как избалованный ребенок.
Tu as l'air d'une enfant gâtée.
Не разговаривай со мной, как избалованный ребёнок!
Prends pas tes airs de martyre, hein!
Она и месяца не выжила бы там. Избалованный ребёнок.
Elle n'aurait pas survécu un mois là-bas, cette enfant gâtée.
Ты не какой-то избалованный богатый ребёнок, который не может справиться с этим когда у него не получается, но очевидно... что это тот кто я.
Tu n'es pas une enfant riche pourrie gâtée qui ne peux pas gérer les choses qui ne vont pas bien, mais apparemment... C'est ce que je suis.
- По-моему, он противный избалованный ребёнок.
- C'est un gamin pourri gâté.
Один мой человек, который немного поиграл с ним, дал мне неопровержимые доказательства, что наш лучник на самом деле лишь избалованный повеса. Твой экс-бойфренд, кажется.
Une de mes connaissances a joué avec lui et m'a donné des preuves que l'Archer vert est un certain Playboy dépravé... votre ex-petit ami, je crois.
А теперь ты меня послушай, избалованный сопляк.
Écoute-moi, espèce de morveux trop gâté...
Избалованный, испорченный ребёнок!
II n'est rien de plus qu'un enfant pourri méprisable!
Ты просто избалованный.
Tu es seulement gâté.
Управляй дирижаблем, избалованный ребенок!
Emmenez le dirigeable, vous avez gâté l'enfant!
Лодж - избалованный панк.
Lodge est un punk pourri gâté.
По крайней мере, наш ребенок не избалованный педик.
Au moins, on n'a pas un petit pédé qui s'écrase.
Не веди себя как избалованный ребенок.
Tu ne peux te comporter en enfant gâtée dans mon bloc.
Он избалованный мальчишка, сбежавший из дома и решивший немного поиграть
C'est un enfant gâté qui est parti de chez lui. Il joue avec toi.
"Кошачьи деликатесы" Еще и избалованный.
"Chat épicurien." Choyé, aussi.
Он избалованный... как ребенок.
Il fait son pourri-gâté.
Другая часть наркоты на тебе, а ты ведёшь себя как избалованный пацан.
Tout le reste est là. Je t'ai gâté, bonhomme.
Так ты теперь не думаешь, что я избалованный ребенок.
Pour que t'arrêtes de penser que je suis une morveuse.
Когда ты ведешь себя как избалованный ребенок - это ее воспитание.
Quand tu fais l'enfant-roi, on voit son éducation.
Ты – избалованный ребенок. Ты не уважаешь ни брак, ни деньги, и поэтому ты ничего не получишь.
Tu n'as aucun respect pour le mariage et l'argent et à cause de ça, tu n'as rien.
Но вы и вправду хотите, чтобы этот богатый избалованный сукин сын стал вашим следующим президентом?
Mais, vous voulez vraiment que ce riche fils de pute soit votre prochain président?
Ладно, садите сраный самолёт, но уйдёт она - уйду и я, и сочиняй свой ёбаный мюзикл сам, рыжик избалованный.
Ok, fais atterrir ce putain d'avion, mais si elle part, je pars, et tu peux finir ta putain de comédie musicale toi même, tu as lésé Ginger.
Ты должно быть думаешь, что я избалованный, гнилой?
Tu dois penser que je suis pourri gaté.
Я избалованный засранец, и я заслужил это.
Je suis un con gâté et je l'aurais mérité.
Наша дочь - это избалованный надоедливый ребенок, который хочет поиметь все мои деньги.
Notre fille n'est rien d'autre qu'une enfant gâtée qui veut mettre les mains sur mon argent!
Ты ведешь себя, как избалованный ребенок.
Tu joue la comédie comme un petit enfant gâté.
Ты избалованный гаденыш, да, Стивен?
Vous êtes un peu pourri gâté, n'est-ce pas, Stephen?
Я не вижу причин, чтобы позволить ему запугивать меня только потому, что он избалованный англичанин, привыкший поступать по-своему.
Je ne vois aucune raison de le laisser m'intimider parce que c'est un Anglais corrompu habitué à faire les choses à sa façon.
Не хочу звучать как избалованный ребенок Бакнера, но "Джей" и "Кей" смогут себе это позволить.
Et je ne veux pas avoir l'air d'une pourrie gâtée de Buckner, mais "J" et "K" peuvent se le permettre.
Вести себя как избалованный ублюдок?
D'agir comme un connard de riche rancunier?
Он избалованный ребенок, и в отличие от вас, понятия не имеет, как сдерживать свой гнев.
C'est un enfant gâté. Et contrairement à vous, il ne met pas sa rage du bon côté.
Ты неблагодарный избалованный мальчишка.
Tu es un gosse ingrat et gâté.
Типичный избалованный ребенок, который вырос в избалованного мужчину.
Agressé par un fantôme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]