English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Избегай

Избегай tradutor Francês

171 parallel translation
Держи мою кроличью лапку и избегай тёмных переулков.
Prenez ma patte de lapin... et évitez les coins sombres.
Избегайте этих значимых выражений, которые делают вашу репутацию но опасны в высшей степени.
Evitez ces formules lapidaires qui ont fait votre réputation, mais qui sont dangereuses.
Калук... избегай солдат.
Kalouk... évite les soldats.
Не женись, не влюбляйся до безумия, избегай постоянства.
Même en amour, il vaut mieux être choisi.
Избегай ближнего боя, сразу отскакивай, уходи.
Souviens-toi : frappe-le à l'oeil blessé, le droit!
Но прошу, избегайте чрезмерной жестокости.
Mais veuillez éviter d'être trop violent.
В течение недели сторонитесь европейской части города. Избегайте закрытых собраний, они повлекут облавы.
Durant les 8 jours de grève ne circulez pas dans les villes européennes, ne sortez pas de la Casbah, évitez les rassemblements en des lieux clos qui pourraient faciliter les rafles éventuelles.
Мы направляемся в деревню. Избегайте контакта с гуманоидами.
Evitez tout contact avec les humanoïdes.
Избегай этих серёжек.
Débarrasse-toi de ces boucles.
Избегайте убийств, если надо стрелять - стреляйте вниз.
Evitez les morts, si vous devez tirer visez le bas.
Вот мой совет - избегайте актеров.
Évitez les acteurs. Ils auront votre peau.
Избегайте привычных мест. Ни в коем случае не идите домой. Повторяю : домой не ходите.
Pas là où on vous connaît, ni chez vous.
Избегайте уличных фонарей, вот и тени не будет!
Évite les réverbères! Comme ça, t'auras plus d'ombre. D'accord.
Пожалуйста, избегайте лишних объяснений.
Epargnez-moi toute explication superflue.
- Избегай лишних комментариев.
- Epargnez-moi vos commentaires.
Избегай лишних комментариев.
Epargnez-moi vos commentaires superflus.
Избегай лишних комментариев.
Epargnez-moi vos commentaires.
Избегайте лишних объяснений.
Epargnez-moi vos explications superflues.
Избегайте лишних мыслей, Антон.
Epargnez-moi vos réflexions superflues Anton.
Нет, избегай лишних комментариев.
Non, épargnez-moi vos commentaires superflus.
Избегайте вспенивания ".
Ne les savonnez pas ".
Когда в груди твоей любовь к прелестной деве вспыхнет вновь, не избегай её ты, и сердце ей отдай своё ты. Ей мой портрет с словами ты передай в тот час.
Si une jeune fille... vous donne son coeur... épousez-Ia.
По возможности избегай этого. Ладно? Хотя бы ради меня.
Essaie d'éviter cela... au moins par égard pour moi.
Избегайте Земли любой ценой.
Évitez à tout prix la planète Terre!
Уважайте женское общество. Как неизбежную неприятность... И избегайте его, покуда возможно.
"Considère la société des femmes... comme un désagrément nécessaire et évite-la autant que possible."
День под девизом "избегай контактов".
C'est un jour "à l'éviter".
Когда папаня затаривается аспирином под завязку... значит, день называется "избегай контактов".
Quand papa se gave d'aspirine, c'est un jour "à l'éviter".
Впредь будьте осмотрительнее. Избегайте ненужного риска.
La prudence et la discrétion sont impératives.
Избегайте встреч со службой безопасности.
Evitez les services de sécurité.
Любой ценой избегай искушения.
Résiste de toutes tes forces à la tentation.
И помни, что я говорил : "Избегай незнакомцев".
Rappelle-toi, ne parle jamais aux étrangers.
Просто избегай его.
Reste en dehors de tout ça.
- Избегай её.
- Evite - la.
Избегайте опасных мест, как я!
Faites comme moi, vivez dans le placard du concierge.
А пока просто избегай Розмари.
- D'ici là, évite Rosemary. - Pourquoi?
Избегайте смотреть ему в глаза.
Evitez de le regarder dans les yeux.
Ситуация очень неприятная. Избегайте её.
Voyons comment la situation devrait être appréhendée.
Убегай, избегай разговора, но ты знаешь...
Vas-y, évite le sujet, mais tu sais très bien...
Хочешь быть со мной в хороших отношениях, избегай таких замечаний.
Si tu veux qu'on ait des rapports simples et gentils, ces vannes, faudra éviter.
Только избегай публичной порки, а то Казначейство в итоге все испортит.
Ne les fustigez pas en public, l'État serait perdant.
Парни, я очень хочу понравиться Нине, так что, избегайте следующих тем :
Je tiens à séduire Nina, alors évitez les sujets suivants :
- Избегай этого слова для новичков.
- Bannis ce mot de ton vocabulaire.
Когда будете проходить мимо русских, избегайте смотреть им в глаза.
Si vous passez dans les rangs russes ne les regardez pas droit dans les yeux.
Избегайте открытых мест и уезжайте подальше из штата.
Veuillez éviter le stade et continuer vers d'autres lieux.
"и избегайте любых физических контактов с противником."
"et évitez tout contact avec les assaillants."
Ницего страшного, но избегайте перенапряжения.
C'est pas grave, mais attention aux efforts.
- Избегайте проблем с клингонами.
Evitez les ennuis avec les Klingons.
Избегай его.
Evite-le.
Избегай воспоминаний, так как я их избегаю.
Fuis-les comme je les ai fuis.
- Избегайте его.
L'éviter.
- Не избегай разговора.
- N'oublie pas la discussion.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]