Изволите tradutor Francês
83 parallel translation
Изволите расписаться в получении?
Je n'ai besoin que d'un reçu.
Если изволите, я покажу вам кухню, мистер Бастернак.
Suivez-moi, la cuisine est par ici, M. Basternock.
Ганя мне говорил, что вы любите музыку ; я обожаю ее. Мы можем вместе сходить на концерт когда изволите.
Gania m'a dit que vous aimez la musique ; moi je l'adore, nous irons au concert ensemble quand vous voudrez.
Синьоры, вы изволите видеть, голова моего помощника была проколота насквозь
Mesdames et messieurs, la tête de mon assistant... est complètement traversée par les poignards.
Чего изволите?
Oui, monsieur?
Вот, изволите видеть
Voyez ce qui se passe ici!
Изволите слушать граФинечка?
Ça vous plaît, petite comtesse?
Чего изволите, господин повар?
Que désirez-vous, monsieur?
- Другой здесь нет, как изволите видеть.
Il n'y a personne d'autre ici!
Как изволите, Ваше Высочество!
Vos paroles sont mes ordres, majesté!
- Куда изволите?
- Où voulez-vous allez?
- Я. Чего изволите?
- Moi. Que voulez-vous?
ЧЕГО ИЗВОЛИТЕ
- Vous désirez?
Изволите видеть, мальчики отрабатывают задержание дезертира.
Vous voyez ces garçons s'entraînent à capturer un déserteur.
Изволите подняться?
Si vous voulez vous donner la peine de monter...
Как изволите, господин капрал.
A vos ordres, caporal!
В моем попку большинство чехов, а рота, о которой вы изволите дезертирство имеет место там, где отсутствует боевой дух и дисциплина, где имеются пораженческие И панславянские настроения.
La majorité de soldats est tchèque, et les compagnies mentionnées... La désertion n'existe que là, où il manque de la morale et de la discipline, et on peut provoquer le défaitisme et le panslavisme.
Эта лестница, мадам, как вы сами изволите видеть, создает дополнительную вертикаль, но я прощаю вас за то, что поставили ее сюда.
L'échelle, vous le voyez, a adopté une verticale factice mais je vous pardonne de l'avoir placée là.
Вы изволите шутить над нами, герр почтальон?
Et vous voyez l'ajustement de plaisanter avec nous, hein? Mr. Postman?
Вы изволите быть недовольны, что вас превратили в человека?
Je n'ai jamais voulu être opéré. Du joli!
Шутить изволите.
C'est une blague.
Чего изволите?
Oui, monsieur.
- Чего изволите?
- Je peux vous servir quelque chose?
- Шутить изволите.
- Ca ne va pas?
Шутить изволите?
Vous aimez plaisanter?
Чего... чего изволите? "
Vous voulez pas voir tout ça? "
Вы изволите смеяться над моим недугом. Ну ладно!
On se moque de mon infirmité passagère.
Что изволите?
Qu'est-ce qui vous ferait plaisir?
Шутить изволите?
Vous plaisantez avec moi?
- Не изволите ли объяснить нам, конгресмен, что тут происходит?
Pouvez-vous expliquer ce qui se passe, monsieur le député?
Что изволите, дамы?
Mesdames, ce sera?
- Вы не изволите послушать, где все кругом участвуют?
- Ça vous dérangerait d'écouter?
Ну что же, советник, изволите прокомментировать отсутствие родинки?
Conseiller, un commentaire sur le scandale du grain de beauté?
Чего изволите?
Quel est votre préféré?
Чего изволите, сенатор?
Que désirez-vous, M. le sénateur?
Небо падает, а вы шутить изволите.
Le ciel nous tombe sur la tête, et vous plaisantez. Qui êtes-vous?
Чего изволите?
Que voulez-vous savoir?
Чего изволите?
Que puis-je faire pour vous?
"Изволите?"
Je pourrais demander poliment :
Просто скажи : "Изволите?"
Tu dis juste : "Voudriez-vous?"
Чего изволите?
Vous buvez quoi?
Чего изволите?
Je peux vous aider?
Никого не спрашивать : "чего изволите?"
Sans avoir à faire, "Tu veux quoi?"
"Чего изволите?" "Чего изволите?"
Être mon propre maître...
Изволите бокал шампанского?
Volontiers.
Чего изволите?
Qu'est-ce que je vous sers?
Месье, шутить изволите!
Monsieur, vous vous moquez!
Чего желать изволите?
Taylor, c'est Lorelai.
Была моей звездой желаний, если изволите.
Un peu comme mon étoile à vœux, si tu veux.
Изволите?
Voudriez-vous?
Изволите?
Super.