English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Изгнание

Изгнание tradutor Francês

207 parallel translation
Они хотели заставить меня подписать наше безоговорочное изгнание.
On voulait me faire signer notre reddition sans conditions.
Это назначение — предлог! Его отправляют в изгнание!
A vrai dire, c'est un exil!
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Rodrigue de Bivar, ayant outragé le Roi, est banni pour la vie.
Если бы люди знали, что наказание может быть таким приятным, то пол страны ушло бы в изгнание.
Si tous les exils ressemblaient au mien, la terre serait peuplée de proscrits.
В монастыре я завершу изгнание дьявола.
Je vais finir de lui exorciser ma propre voie.
Наше изгнание научило нас враждовать и вооружаться. И мой плен научил меня стратегии.
Notre exil nous a fait prendre conscience des ennemis, et de leurs armes, et ma captivité m'a enseigné... la "stratégie".
Согласно галактическому закону, единственное альтернативное наказание... это... изгнание.
Sous la loi galactique, la seule autre punition possible... serait... l'expulsion.
Изгнание из рая.
Chassés du Paradis
Учителя - изгнание или 20 лет тюрьмы.
Enseignants : exil ou 20 ans de prison.
Высылка является изгнание. Является ли это 3 дня или 5 месяцев, это все равно.
Si vous voulez les exclure, 3 jours ou 5 mois, c'est pareil.
Ваше величество, в порядке особой милости, ПОЗВОЛЬТЕ мне разделить изгнание ПОРУЧИКЗ АННЭНКОВЗ. Он ваш муж?
Majesté, à titre de faveur particulière, permettez-moi de partager l'exil du colonel Annenkov.
Отец, я не попрасил, что бы вы выполнили Другое изгнание нечистой силы.
Père Lamont, je ne vous ai pas demandé de pratiquer un exorcisme...
Вы выполнили изгнание нечистой силы.
Vous avez pratiqué des exorcismes.
Я думаю, что изгнание нечистой силы Сделало проблему хуже.
Je pense que l'exorcisme a aggravé les choses.
Я должен попасть в Африку сейчас же. Если я смогу найти этого человека какумо, Это докажет то, что изгнание нечистой силы Было действительно.
Je dois partir pour l'Afrique, car... si je peux trouver ce Kokumo, nous aurons la preuve... que les exorcismes étaient fondés.
Я попросил, что бы вы исследовали Изгнание нечистой силы отца Меррина не ступать по его следам, Вы находитесь в страшной потребности просьбы.
Je vous ai demandé d'enquêter sur les exorcismes du Père Merrin... non pas de marcher dans ses pas. Vous avez un besoin urgent de prière.
Никогда не рассказывал вам, как адмирал Кирк, выслал 70-ых из нас в изгнание на эту бесплодную кучу песка с единственным содержимым этих грузовых контейнеров, чтобы избавиться от нас?
L'amiral Kirk ne vous a jamais dit : il nous a exilés... sur cette planète nue, un tas de sable... avec, pour subsistance, le contenu des cales.
Звездный Флот снова отправил вас в изгнание.
Starfleet vous a renvoyée en exile.
"Изгнание из рая"
L'expulsion du paradis.
Начнем изгнание дьявола.
Que l'exorcisme commence.
Изгнание или бой.
Abdique ou bats-toi.
Но не забудь, что у нас изгнание вечером!
Mais n'oublie pas! On exorcise ce soir!
Нет, ни фига не можем, у меня изгнание духов и операция.
Non, j'ai un exorcisme et une opération.
Центральное Командование, Орден - тем, кто отправил вас в изгнание.
Le commandement central, l'Ordre obsidien, ceux qui vous ont exilé ici.
Прежде, чем я понял, что произошло, меня отправили в изгнание.
J'ai été condamné à l'exil avant d'avoir eu le temps de comprendre.
Я полагаю, вы были не просто советником Тейна, вы были его протеже, а он был вашим наставником, пока не обрек вас на изгнание.
Je crois que vous étiez plus que le conseiller de Tain. Je crois que vous étiez son protégé, et lui était votre mentor. Jusqu'à ce qu'il vous expatrie.
Гарак, это человек, который обрек вас на изгнание ; человек, который два дня назад пытался убить вас.
Garak, c'est l'homme qui vous a forcé à l'exil, qui a tenté de vous tuer, il y a deux jours.
Потому что я помню, что говорил Курзон о восстановлении связей - что не важно, согласен ты с табу или нет, потому что цена за его нарушение слишком высока - изгнание.
Je me rappelle ce que Curzon disait au sujet de la réassociation. La question n'était pas d'être d'accord ou pas, car le prix de la transgression était bien trop cher. L'exil.
Гарак, это человек, который обрек вас на изгнание.
A mes côtés. Il s'agit de l'homme qui vous a exilé.
Теперь он бежит в Россию, обрекая себя на изгнание.
Il s'est exilé. Il s'est enfui en Russie.
- "Чужак"? "Изгнание"...
Rtranger... exilé.
¬ от он - наше изгнание из ра €.
Notre expulsion du paradis.
Я думал, наше изгнание подходит к концу.
Je pensais que notre exil ne durerait pas longtemps.
"Андрей Рублёв" и "Зеркало" вышли на экран сокращенными. Притеснения вынудили Андрея выбрать изгнание.
Andreï Roublev et Le Miroir sabotés à leur sortie.
- Изгнание их из храма.
- Les poursuivant hors du temple.
Он сам отправил себя в изгнание.
Il a choisi l'exil.
То, что ты не будешь принцессой, не означает твое изгнание из семьи
Même si tu ne veux pas être princesse, tu n'es pas en exil.
Королы Фарух отправился в изгнание.
Le roi Farouk est envoyé en exil.
"Национальная политика должна предусматривать изгнание евреев."
"Le plan Nationaliste doit inclure l'élimination des Juifs."
В изгнание?
Exilé?
Ускользнула, пока герои гонялись за своими хвостами... И вырезала единственную надежду на изгнание ее домашнего любимца - Зверя.
Se faufiler pendant que les héros étaient sur la piste... et éliminer le seul espoir de voir bannir sa petite bébête.
- Вы имеете в виду изгнание бесов?
Tu parles d'exorcisme? C'est de la folie.
В тот же день, когда наш юный друг Кларк пустился в изгнание.
Le jour même où notre jeune ami Clark est parti en exil.
Сошли меня в изгнание, но жить оставь.
Bannissez-moi, Monseigneur, mais ne me tuez pas.
Изгнание страшно для того, кто знает свое истинное место.
L'exil est une chose atroce pour quelqu'un qui sait quelle est sa place.
Сошли меня в изгнание, но жить оставь!
Bannissez-moi, Monseigneur, mais ne me tuez pas.
Изгнание.
Le bannissement. Le... bannissement?
Изгнание? Вы можете подать апелляцию в городской совет, но я не думаю, что это поможет.
Vous pouvez faire appel... mais je ne pense pas que ça marchera.
Наказание - изгнание.
La punition est le bannissement.
Это объясняет все - изгнание, бедствия и Мессию...
Et ça, ça explique tout :
из изгнания в изгнание.
L'exil, l'exil... comme ils l'aiment!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]