Излучение tradutor Francês
235 parallel translation
Гамма-излучение : 11.
Gamma : 11.
Мы уже умеем передавать излучение в космос с предельной точностью.
Nous arrivons à diriger les rayons d'un radar dans l'espace.
ƒр.'эрфэкс, € работаю над средством, которое бы помогло человеческому глазу видеть волны другой длины, включа € гамма излучение.
Dr Fairfax, je cherche à développer un moyen... de sensibiliser l'œil humain pour qu'il voie les radiations y compris les rayons gamma et meson.
На этом расстоянии световое излучение обладает достаточной мощностью, чтобы выжечь глазные яблоки, вызвать ожог кожи третьей степени и поджечь мебель.
A cette distance, la vague de chaleur fait fondre la partie exposée de l'oeil, brûle la peau au 3e degré et enflamme les meubles.
Какок-нибудь излучение?
Des radiations?
Когда мы попытались отодвинуться от него, он начал излучать излучение, опасное для нашего вида.
Quand nous avons voulu nous en éloigner, elle a émis des radiations dangereuses pour notre espèce.
Я не понимаю. Очевидно, Океан ответил на жесткое излучение каким-нибудь другим, прозондировал им наши мозги и извлек из них что-то вроде островков памяти.
Comment - je l'ignore, mais il semble bien que l'Océan a sondé nos cerveaux et en a extrait ce qu'on pourrait appeler des îlots de mémoire.
Температура повышается до тех пор, пока инфракрасное излучение не просочится в космос и уравновесит солнечные лучи, достигающие поверхности.
La température monte jusqu'à ce que les infrarouges dans l'espace... s'équilibrent avec la lumière solaire à la surface.
В те ранние дни, молнии и ультрафиолетовое излучение солнца разрушали богатые водородом молекулы в атмосфере.
Les éclairs, et les rayons ultraviolets du soleil... ont fissuré des molécules riches en hydrogène, dans l'atmosphère.
Со временем излучение простиралось все дальше и остывало, и в обычном видимом диапазоне космос стал темным, как теперь.
Mais, en s'étendant, la radiation refroidit... et, à la lumière normale visible, l'espace devint sombre.
Радиотелескопы смогли обнаружить даже реликтовое излучение.
Les radiotélescopes ont détecté... la radiation cosmique première.
Но реликтовое излучение Большого взрыва, которое заполняет весь космос, теперь было тщательно измерено тем же спутником "Коби", который сделал тот снимок.
Mais la radiation première du big-bang qui est partout dans l'espace... a été soigneusement captée... par le satellite Coby, celui-même qui a pris cette image.
- Я получаю здесь сильное излучение.
- C'est de plus en plus intéressant.
Мы столкнулись с размером, который в четыре раза больше излучение просто невероятное, даже опасное, и пропорции.
Peut-être qu'il s'agit d'un PKE aux proportions immenses.
ћожет быть излучение.
Il y a peut-être des radiations!
- Мы можем экранировать излучение?
- Peut-on l'isoler? - Négatif.
Многоплоскостное излучение.
Des émanations multi-planaires.
Капитан, тахионное излучение проникает сквозь корпус.
Un champ de tachyons énergétiques pénètre la coque.
Днем спутник над Полярной зафиксировал тепловое излучение на двигателях судов "Киров", "Минск" и более чем 20 других крейсеров и эсминцев, что указывает на подготовку к выходу в море.
Cette après-midi un satellite au-dessus de Polijarny a détecté des dégagements de chaleur, au niveau des moteurs sur le Kirov, le Minsk, et sur plus de 20 autres croiseurs et destroyers, indiquant qu'ils se préparaient à appareiller.
- Тогда мы сможем засечь их излучение. Если мы подойдём достаточно близко они смогут нас уничтожить.
On n'aura que le flux de radiations, et quand on le détectera, il sera trop tard.
Если Существо оставляет определенный след из антипротонов в образцах, что мы собрали, гамма-излучение выявит это.
Si l'entité a laissé des traces d'antiprotons dans les échantillons, une analyse des rayons gamma les relèvera.
Вообще-то благодарить нужно доктора Кленденига с Омикрона Теты, который первым использовал гамма-излучение.
C'est le Dr Clendenning d'Omicron Thêta qu'il faut remercier, il a fait les premières expériences sur les analyses gamma.
Компенсирую гравитационное излучение... сейчас.
Je commence l'émission de graviton.
Теперь излучение - 10 в секунду.
Emissions élevées à dix impulsions par seconde.
Теперь излучение - 30 пульсаций в секунду.
Emissions élevées à 30 impulsions par secondes.
Непрерывное гравитационное излучение.
Un rayon graviton continu.
Мы можем усилить декионное излучение, чтобы создать определённый узор, и послать себе сообщение.
On peut étendre l'émission dekyon afin de nous envoyer un message.
Если декионное излучение верно промодулировать, то оно вызовет резонанс в моих позитронных цепях.
Si l'émission de dekyon est correctement modulée, elle provoquera des résonances dans mon subprocesseur positronique.
Наши сенсоры поймали низкочастотное электромагнитное излучение.
- M. La Forge? Signal d'interférences électromagnétiques.
Излучение на эмиттерах - 320 % от нормы.
Rayon des émetteurs à 320 % au-dessus de la norme.
Капитан... Я считываю необычные показания. Похоже на нейтринное излучение без видимого источника.
Capitaine, je capte des signaux étranges, une émission de neutrinos sans source visible.
- Излучение волн колеблется.
- Emissions d'ondes en fluctuation.
- Волновое излучение колеблется.
- Les émissions d'ondes fluctuent.
похоже, что эти каналы, как на ключ реагируют на тахионное излучение специфической частоты.
Les conduits semblent réglés pour répondre à une certaine fréquence.
Я полагаю, что излучение моего трикодера привело к активизации щели.
Les émissions de mon tricordeur ont activé la fissure.
Я могу попытаться перенастроить излучение трикодера в дельта-диапазоне.
Je peux moduler les émissions du tricordeur.
Излучение идет из поселения в южном полушарии.
La planète émet un rayon détecteur depuis son hémisphère sud.
Тесты показали, что радиоактивное излучение отсутствует.
Aucun des tests n'a détecté la moindre trace de radioactivité.
Ученые обнаружили сильное излучение и закрыли шахты.
Les chercheurs ont découvert les radiations et fermé les mines.
Мы можем перенастроить трикодер на излучение признаков жизни хур'ка. Именно.
En reconfigurant le tricordeur pour qu'il émette un signal hur'q.
Излучение в синем.
Affichage bleu.
Командир, излучение датчиков отражается в приборе отражения.
Le rayon est renvoyé sur un truc.
Мне нужно зеркало, чтобы отсоединить датчик... рассеять излучение... и только тогда я смогу устранить призму.
Avec le miroir, je vais couper le rayon et le renvoyer vers sa source. Et je pourrai virer le prisme.
Я настроил генератор материи / антиматерии на излучение ионного прерывающего поля вокруг храмовой площади.
J'ai reconfiguré le générateur matière-antimatière pour produire une perturbation ionique autour du temple.
Капитан, данные сенсоров указывают, что излучение на судне инопланетян поднимается на опасный уровень.
D'après les détecteurs, les radiations à l'intérieur du vaisseau ont atteint un niveau toxique.
Их реактор сильно повреждён. Утечка плазмы и гамма-излучение. Может взорваться в любую секунду.
Il y a une fuite de plasma et des radiations.
Мы можем телепортировать пассажиров сквозь это излучение?
Pouvons-nous téléporter les passagers?
Наши идут по легкому пути убийства : нервно-паралитический газ, излучение инфразвуком низкой частоты.
Toute forme douce de destruction de la mémoire peut faire ça. Le gaz neurotoxique, les rayons infrasonores basse fréquence.
Сильное электромагнитное излучение.
Des interférences électromagnétiques!
Это ответ природы на последующее радиационное излучение.
Un blindage en métal.
Мы можем настроить боковые сенсоры корабля на гамма-излучение. Конечно!
Oui.