Измерение tradutor Francês
292 parallel translation
Я так полагаю, время - это четвертое измерение?
Oh, le Temps devient la 4e je suppose.
Для чего тебе тогда измерение E?
Mais pourquoi alors as-tu besoin de E?
Что такое измерение E?
Que fais-tu de la 5e dimension?
Я думала, вы поймете, когда увидите внутри другое измерение.
J'ai pensé que vous comprendriez quand vous avez vu la différence entre les dimensions intérieures et extérieures.
Ваше воображение откроет дверь в другое измерение... в другое измерение звука... зрения... разума...
Vous déverrouillez cette porte avec la clés de l'imagination. Au-delà, il existe une autre dimension. Une dimension de sons.
За ней другое измерение измерение звука
Au-delà, une autre dimension. Une dimension de sons.
измерение поля зрения измерение разума
Une dimension de vision. Une dimension d'esprit.
Проще... на непрофессиональном языке, клеточная... диссиминация означает, что наши тела были разобраны с помощью какого-то процесса и отправлены в четвертое измерение, а в определенный момент вновь собраны на этой планете.
Dans un langage... plus compréhensible, la dissémination... cellulaire signifie que nos corps ont été dispersés par un quelconque processus, expédiés à travers la quatrième dimension et, à un moment donné, réassemblés sur cette planète.
Эксперименты, чтобы пройти через четвертое измерение были предприняты в 27 сегменте времени.
Des expériences pour traverser la quatrième dimension ont été entreprises dans le 27e segment temporel.
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Un autre univers, dans une autre dimension peut-être, occupant le même espace au même instant.
Временной портал, капитан. Врата в другие времена и измерение, если не ошибаюсь.
C'est une porte vers d'autres époques et dimensions, si je ne me trompe.
Так что несколько угловых минут - это очень малое измерение, особенно без телескопа.
Ces minutes sont une quantité infime à mesurer... surtout sans télescope.
Кип крепко задумался и ответил примерно 50-ю строками уравнений, которые показывали, что очень развитая цивилизация может создавать и удерживать открытыми "червоточины", представляющие собой туннели через 4-е измерение, которые соединяют Землю с другим местом во вселенной, не требуя преодолевать фактическое расстояние.
Kip y a réfléchi un moment... et m'a répondu par une cinquantaine d'équations... montrant qu'une civilisation avancée... pourrait créer et maintenir ouvertes des "galeries"... des sortes de tunnels traversant la quatrième dimension... et reliant la Terre à un autre point du cosmos... sans qu'on ait à parcourir l'espace qui les sépare.
Точное измерение времени позволило совершать великие морские путешествия для исследований и открытий, охвативших всю Землю.
Cette mesure du temps a permis des expéditions... d'exploration et de découverte... aux quatre coins du monde.
Путешествие в другое измерение дает неожиданные преимущества, в своем роде, рентгеновское зрение.
Pénétrer dans une autre dimension lui confère... une sorte de vision aux rayons X.
"Покажи нам. Где это третье измерение? Покажи его."
"Montre-nous où est cette troisième dimension."
Но представьте, что существует четвертое физическое измерение.
Mais supposons qu'il existe une quatrième dimension.
Значит, третье измерение должно существовать.
Il doit y avoir une troisième dimension.
Наш флатландец не мог представить третье измерение, но мог вычислить его существование.
Il est incapable d'imaginer cette troisième dimension... mais il peut déduire son existence.
Никто не может указать на четвертое измерение.
On ne peut se diriger vers elle.
Хотя есть один вероятный выход : гипотетический тоннель или "червоточина" сквозь следующее измерение, место, которое затягивает материю и свет.
Il y a un moyen de s'en échapper... un tunnel hypothétique qui nous mènerait dans une autre dimension... un endroit qui aspirerait la matière et la lumière.
Представьте, что мы возьмем небольшую массу, уроним ее на поверхность и увидим, как поверхность искажается или выгибается в третье физическое измерение.
Prenons une petite masse... laissons-la tomber, et observons comment la surface se déforme... et forme un creux, créant une troisième dimension.
Пространство искривляется массой в дополнительное пространственное измерение.
Une masse fait prendre à l'espace une dimension supplémentaire.
Я как представитель города графства и государства Нью-Йорка Я приказывают, чтобы Вы прекратили любую сверхъестественную деятельность и возвратились в своё место пребывания или в самое близкое параллельное измерение.
En tant que représentant de la ville de New York, je vous ordonne de cesser toute activité surnaturelle et de retourner chez vous ou dans la dimension la plus proche.
ћарти, ты не учел четвертое измерение.
Marty, tu ne penses pas en quatre dimensions.
Я боюсь, что шагну в другое измерение.
J'ai peur d'entrer dans une autre dimension.
Вы путешествуете через другое измерение.
Vous pénétrez dans une autre dimension.
Какое оно, это ваше измерение?
Comment est-elle, cette autre dimension?
Он тоже становится нематериальным, но когда мы возвращаемся в это измерение, все так же, как мы оставили - здания, деревья, даже наши тела.
Elle devient immatérielle elle aussi, mais quand nous revenons, tout est comme nous l'avions laissé, les bâtiments, les arbres, même nos corps.
Похоже, это другое измерение имеет свои преимущества.
Il semblerait que cette autre dimension ait ses avantages.
Когда это произойдет, Меридиан будет слишком нестабилен, чтобы перейти обратно в другое измерение.
Quand cela se produira, Meridian sera bien trop instable pour repasser dans l'autre dimension.
Мы перешли в другое измерение.
Tu raisonnes en trois dimensions.
Когда создаётся Кеккай, пространство переносится в другое измерение. Всё происходит только там и не выходит за его пределы.
Une fois le Kekkaï établi, le temps s'écoule différemment pour les choses à l'intérieur.
Другие верят, что кольца откроют путь в иное измерение.
D'autres croient qu'une porte s'ouvrira dans une autre dimension.
Одним дыханием, Акатла создаст вихрь, своего рода эм водоворот, который затянет все на Земле в его измерение где любая недемоническая жизнь будет ужасно страдать и испытывать вечное мучение.
En un souffle, Acathla créera un vortex, une sorte de tourbillon qui aspirera toute chose sur terre dans sa dimension, où tout être non démoniaque subira des supplices atroces pour l'éternité.
Мы должны объединить их и создать новое измерение.
A nous deux, on franchit la 4e dimension.
Нашим первым экспериментом будет измерение молекулярного веса бутана.
Pour notre première expérience, on mesurera le poids moléculaire du butane. Il est sur la trois.
Слушай, мне жаль, понятно? Я оставила свое измерение, чтобы пойти в колледж, а они послали этих парней за мной.
J'ai quitté ma dimension pour venir ici et ils ont envoyé ces types après moi.
Это контрольное измерение.
Ceci est un test de référence.
Жертва 117, Ю Фук Ло, Измерение Monoceros.
Victime 117, Yu Fook Law, Monoceros Universe.
Жертва 118, Свен Ло, Измерение Tucana.
Victime 118, Swen Law, Tucana Universe.
Жертва 119, Ни Дило, Измерение Canopus.
Victime 119, Ni Dilaw, Canopus Universe.
Жертва 120, Киа Джило, Измерение Serpenz.
Victime 120, Kia Jilaw, Serpenz Universe.
Жертва 121, Сет Ло, Измерение Procyon.
Victime 121, Seth Law, Procyon Universe.
Жертва 122, Фрун Ло, Измерение Shauwla.
Victime 122, Frun Law, Shauwla Universe.
Жертва 123, Лолесс, Измерение Anubis.
Victime 123, Lawless, Anubis Universe.
Стигийская штрафная колония, Измерение "Преисподняя".
Colonie Pénitencière Stygian, univers d'Hades.
Папа, меня похитили в другое измерение.
On ne savait pas où tu étais! - Papa, j'ai été aspirée dans une dimension alternative.
Вообще-то они работают вместе, чтобы переносить тебя в другое измерение.
Assemblées, elles permettent d'entrer et de sortir de l'autre dimension.
Я не думаю, что мы знаем, на что похоже это другое измерение, я имею в виду, кроме того, что оно укрепленное и демоническое.
Elle est comment, cette dimension? A part fortifiée et démoniaque?
- Почему я не в огне? - Ну, это же другое измерение.
mais je ne me plains pas :