English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Изучай

Изучай tradutor Francês

62 parallel translation
" Изучайте ваши карты!
" Étudiez votre carte, maintenant!
Внимательно все изучай. Что ты узнал по делу Декстер десять минут назад?
Si ça t'intéresse, il y a des aveux dans l'affaire Dexter, depuis 10 min.
Не изучай жизнь, Чарли.
N'étudie pas la vie.
Магистр преступного мира. Ну вот, Гарри, изучай.
Examinez ça.
Ты это... Гладь... касайся... ласкай... изучай.
Eh, bien... caresse... avec la paume...
Изучай Силу, Люк.
Il faut acquérir la Force.
Смотри, смотри, смотри, смотри, изучай, изучай, изучай.
Regardez, regardez! Apprenez, apprenez, apprenez... Apprenez pour moi.
Изучай язык жестов.
- Apprends le langage des signes.
А пока изучайте эти таблицы, карты и фотографии до тех пор, пока не сможете воспроизвести их по памяти.
En attendant, étudiez ces maquettes, ces cartes et les photos. Vous devez être capable de les dessiner de mémoire.
Изучайте арабский, китайский и фарси.
Apprenez l'arabe, le chinois, le persan.
Досье Вашего брата. Изучайте.
- Etudiez le dossier de votre frère...
Изучайте плёнку, на которой снят ваш брат.
Regardez une vidéo sur votre frère.
Изучай книгу. Как я выгляжу?
Lis le bouquin.
Изучай меня, Джек.
Étudiez-moi.
Изучай!
Sors du rang.
Если хочешь и дальше получать зарплату... тащи свой зад на Парк Хайтс... изучай ямайца по имени Кинтэлл, который держит там углы.
Si tu veux du fric, tu vas à Park Heights Kintel?
Читай, изучай.
Lis-le, étudie-le.
Если вы хотите узнать о Маргарет Тэтчер, изучайте Генриха VIII. Пока Вы и Дороти ведете их через историю, я устрою привал.
Tandis que vous et Dorothée les faites voyager dans le temps, je vais m'installer ici.
Слушай, изучай и не дай себя раскусить.
Ecoutez. Apprenez. Ne vous impliquez pas.
Забудь свою личную историю и изучай историю этой компании.
Oublie ton histoire personnelle et apprend l'histoire de cette entreprise.
Слушайте, Изучайте.
Écoutez. Apprenez.
Что они играли в ту же игру "поймай и изучай" Гораздо большее время, чем вы с матерью.
Qu'ils jouent également à capturer et étudier, depuis bien plus longtemps que ta mère et toi.
Внимательней, Ллойд. Изучай.
Ne te dépêche surtout pas.
Идите и изучайте мир самостоятельно.
Allez voir le monde de vos propres yeux.
- Изучай только двор.
- Explore le devant.
Изучай сколько душе угодно, свистнешь как закончишь.
Jettes-y un oeil et fais-nous savoir quand t'as fini.
вот иди туда и изучай эту книгу
Tiens. Va là-bas et étudie ce livre.
Изучай.
Tu l'étudieras.
Мне нужно всего пять минут, ребята, Так что вперед и изучайте глаголы... в испанском.
J'en ai pour cinq minutes, commencez par étudier... tous les verbes en espagnol.
Изучайте всю информацию самостоятельно, исходит ли она от политических партий, СМИ, или этого фильма.
Enquêtez vous-même sur les infos, qu'elles viennent de partis politiques, des médias ou de ce film.
Изучай.
Étudie tout ça.
"Не изучай друзей под микроскопом"
"Ne scannez pas vos amis au microscope",
Ты иди изучай кости.
Non, occupez-vous des os.
Тогда давай, изучай документы.
Donc, vous allez devoir étudier ceci.
- Жди и изучай.
Attendez. Et vous saurez!
Изучай историю, сынок.
Apprends ton histoire, fils.
Изучайте материалы.
Etudier les dossiers.
Между тем, образец подписи Карины и её личные данные в папке на твоём столе, изучай.
Pendant ce temps, la signature de Karina et les détails sont dans le fichier à mémoriser.
Ладно, тогда не изучай его.
Ok, ne le check pas alors.
Сидите тихо и... изучайте материал самостоятельно.
Asseyez-vous vite et... Étudiez seul. C'est compris?
Ты должен говорить как я, разговаривать как я, изучай меня!
Apprends à parler comme moi, observe-moi.
Изучай кого-нибудь другого.
Tu devrais vraiment étudier quelqu'un d'autre.
Просто изучай и смотри, как египтяне встречали трагедию – стильно и с тонной сусального золота.
Étudiez-le et regardez comment les égyptiens savaient mêler la tragédie au style et à une tonne de feuille d'or.
Так изучай меня.
Okay, eh bien, étudie moi.
Ќо, изуча € человечество, € приблизилс € к пониманию ваших страданий.
Aujourd'hui j'observe l'humanité et je comprend en quoi la perte d'un être cher vous fais souffrir.
- Изучайте его
Au boulot.
Изучайте их.
Réévaluez la.
Ќу, € сделал это, изуча € ваш материал, когда вас здесь не было.
J'ai fouillé dans vos affaires quand vous n'étiez pas là.
Если вы хотите узнать о Сталине, изучайте Генриха VIII.
Si vous voulez en savoir plus sur Mme Thatcher, étudiez Henry VIII.
Изучайте всё внимательно.
Examinez tout.
Изучайте.
Il ne viendra pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]