Изучения tradutor Francês
378 parallel translation
Прямо для изучения в психологии.
Toute une étude psychologique.
В результате долгого и серьезного изучения вопроса... мы пришли к выводу, что в интересах нашей любимой родины... лучшим решением будет поделить ценности пополам.
"Après étude approfondie, " suggérons, dans l'intérêt de notre pays, " un partage égal.
Вы интересный предмет для изучения.
Vous pourriez être un sujet intéressant à étudier.
Хорошо, сэр, чтобы сохранить сокола, хотя бы на время изучения его истории,
Pour tranquillement poursuivre ses recherches,
Вы имеете в виду, что он использовал для изучения все эти книги?
Parce qu'il lisait ces bouquins?
- Да, и я забираю его в штаб для изучения.
Oui. Je l'emmène au poste principal pour examen.
После тщательного изучения существующего контракта... между наследниками покойного Джона Гаррисона и издательским предприятием Лоуренса Уайта.
J'ai étudié de près le contrat liant... les héritières de feu John Garrison et les publications White.
" Для изучения всех инцидентов, расследование велось в течение нескольких месяцев.
L'enquête de l'inspecteur général concerne une période de plusieurs mois.
Я бы счёл за честь предложить для его изучения возможности Римского зоопарка.
Je considérerais comme un honneur que d'offrir les équipements du jardin zoologique de Rome pour l'observer et l'examiner.
Оно - основной объект научного изучения, которое должно объяснить, как человек может выжить в отравленной для него атмосфере Венеры
C'est un objet essentiel d'étude scientifique pour permettre à l'homme de résister à l'atmosphère toxique de Vénus.
Держать животное в бессознательном состоянии во время его изучения - его обязанность.
C'est le travail du docteur de tenir la créature Inconsciente pendant l'examen.
Генерал Макинтош рассказал нам о важности изучения того, как это существо выживает на Венере.
Le général Mclntosh nous a dit l'importance De savoir comment cet animal survit sur Vénus.
Дорогой мистер Флэннаган. После тщательного изучения ваших прошлых похождений,.. ... я решила, что наша новая встреча невозможна.
"Cher M. Flannagan, après examen minutieux de votre passé, vous n'êtes pas le genre d'homme que je souhaite revoir, même l'après-midi."
Я выбрал Тебя, чтобы забрать вместе со мной, и вместе с ещё несколькими другими Особями для изучения.
Je vous ai choisis pour retourner avec moi... Avec plusieurs autres spécimens pour étude.
Этот город отличный объект для изучения и я не уйду пока всё не исследую.
Cette ville là-bas est un magnifique sujet d'étude et je n'ai pas l'intention de partir avant d'avoir enquêté là-dessus.
В 1959-ом году в инструкции Министерства внутренних дел было сказано, что интенсивность изучения в школах радиоактивности будет увеличиваться в течение следующих нескольких лет.
En 1959, on pouvait lire dans une note du Home Office : "L'enseignement en matière de radioactivité se fera par étapes au cours des années à venir."
Она создана для изучения икрометания глубоководных рыб.
Créée pour étudier la reproduction des poissons en eau profonde.
ОТДЕЛ ИЗУЧЕНИЯ ЖИЗНИ СЕКТОР БОТАНИКИ
SERVICE SCIENTIFIQUE SECTION BOTANIQUE
После всестороннего изучения процесса производства я добился от поставщиков согласия уменьшить на один франк себестоимость каждой дверной ручки.
.. j'obtins une ristourne de 1 F par poignee. Ensuite!
Он разработан во время изучения дельфинов.
Nous sommes partis d'une expérience sur les dauphins.
Внеклассный семинар для аспирантов и студентов углубленного изучения состоится через неделю
Le séminaire destiné aux élèves de troisième cycle aura lieu - La semaine prochaine.
Самый уникальный корабль. Жаль, что его не удалось сохранить для изучения.
Dommage qu'il n'ait pas pu être récupéré.
Я просил суд заново вернуться к этому делу в соответствии со статьей 520 Уголовного кодекса для изучения показаний Марты Клеричи, которые не могли быть предствлены на суде ранее из-за отсутствия свидетеля.
Je demande à la cour la révision du jugement en vertu de l'article 520 du Code Pénal afin d'entendre le témoignage de Marta Clerici qui n'a pas pu assister aux précédentes sessions puisqu'elle était en voyage.
Hawkins против McGee это дело из договорного права... и является объектом нашего изучения.
Hawkins vs. Mcgee touche au Droit des Contrats... L'objet même de notre étude.
Мы здесь применяем метод изучения по Сократу.
Ici nous utilisons la méthode socratique.
Я составил график изучения до конца года... разделив время поровну между всеми курсами.
J'ai bâti mon emploi du temps jusqu'à la fin de l'année... En divisant mon temps à parts égales.
Он завещал свое эго Гарвардской Медицинской Школе для изучения.
Il a donné son ego à l'Ecole Médicale de Harvard, pour qu'on l'étudie.
Я это возьму для дальнейшего изучения и предоставлю вам полный отчет.
Je vais prendre ça et l'étudier plus tard pour faire un rapport complet.
А это требует подготовки связи, изучения путей подхода и отхода.
Il y a bien eu un plan, des contacts, des traces!
Тщательно выверенное мнение отдела изучения аудитории, и моё собственное... что если мы избавимся от Била, у нас ещё останется приличная доля зрителей в 20-30 %... с соответствующим уровнем популярности.
Comme moi, le service d'enquête conseille de se débarrasser de Beale. On pourrait maintenir une bonne part de marché, aux alentours de 20 à 30 %, de même pour l'audimat.
Еще до исследований в Америке шведы заложили основу изучения этих вопросов.
Avant le rapport Masters et Johnson en Amérique... la recherche en Suède existait déjà.
В 1920-м, после нескольких лет изучения физики и инженерии он экспериментировал с ракетами на жидком топливе.
Dans les années 1920, après ses études de physique... il tente des expériences sur des fusées à carburant liquide.
Если мир и все сущее в нем было создано Богом, не стоит ли начать с тщательного изучения физической реальности?
Si Dieu a créé le monde et ses éléments... ne faut-il pas commencer par étudier la réalité physique?
История нашего изучения Солнечной системы чётко показывает, что принятые и традиционные идеи часто бывают ошибочными, и что фундаментальные открытия возникают из самых невероятных источников.
L'étude du système solaire montre clairement... que les idées reçues sont souvent erronées... et que les connaissances... peuvent surgir des sources les plus inattendues.
Исследования глобального климата, влияния Солнца, сравнение Земли с другими планетами - эти задачи находятся на ранних стадиях изучения.
L'étude du climat global, de l'influence solaire... la comparaison avec d'autres planètes... sont des domaines qui n'en sont qu'à leurs débuts.
Даже воздух стал предметом пристального изучения для грека родом из Сицилии по имени Эмпедокл.
Même l'air est étudié attentivement... par un Grec de Sicile du nom d'Empédocle.
Каждый год множество судов отправлялось через полмира к Дальнему Востоку, следуя маршрутами открытия, изучения и торговли, маршрутами, на которые уходили годы плавания.
Chaque année, de nombreux navires... prennent la mer en direction de l'Extrême-Orient... pour explorer, découvrir des contrées ou commercer... au cours de voyages de plusieurs années.
На данном этапе изучения внешних районов Солнечной системы, мы, люди, остаемся дома и посылаем в путь роботов и компьютеры вместо себя.
Jusqu'à présent, dans nos explorations... nous sommes restés à quai... envoyant des robots et des ordinateurs.
Очевидно, вначале нужно разработать чувствительную методику для изучения полученного опыта в лабораторных условиях.
Il faut d'abord trouver une méthodologie rationnelle... pour faire ces expériences sous contrôle labo.
В какую йешиву ты поступаешь? ( Йешива - институт изучения иудаизма )
A quelle yeshiva vas-tu?
Не для изучения? Не для доставки их сюда? Чтобы полностью уничтожить?
Par pour les étudier, ni les ramener, mais pour les éliminer.
У меня были дети, но вместо изучения демографии... Я училась делать джем
J'ai eu 2 enfants, sauf qu'au lieu de pondérer le cour démographique... j'apprenais à faire de la confiture aux gadelles.
При использовании микроскопа для изучения фотокопии можно с легкостью определить подделку.
Un photostat examiné au microscope révèle toute les retouches.
Я бы начал с изучения причины, а не симптомов.
Je commencerais par examiner les causes et non les symptômes.
Обычно мы принимаем разные сигналы, космический мусор, для расшифровки и изучения.
Nous captons régulièrement divers signaux, de la friture spatiale que l'on décode et qu'on analyse.
Гарри, курс вождения автомобиля обязателен для изучения в ваших школах?
Les cours de code de la route sont-ils obligatoires à l'école, ici?
Для изучения вами...
Un peu de lecture.
Он здесь не только для изучения истории.. Я могу это определенно это сказать.
Il cherche plus qu'une leçon d'histoire.
Мы запустили зонд для изучения подпространственной аномалии.
Nous avons envoyé une sonde étudier l'anomalie.
Я бы сказал, что те две дамы стоят более близко изучения.
Le moins qu'on puisse dire, c'est que ces deux costumes méritent qu'on les étudie de près.
Предмет гипнотизма подводит нас к представлению последней работы профессора Харрингтона - изучения последователей магических культов и практикующих поклонение дьяволу.
Dans le cadre de l'enquête... qui fut commencée par le Prof.