Изъян tradutor Francês
96 parallel translation
И нет ничего! Вы нашли изъян в этих рассуждениях?
- Il est sensé jusqu'à présent.
У нее какой-нибудь изъян есть? Что?
A-t-elle une difformité?
1 - ый ювелир : Как и у любого другого камня такого размера у него есть изъян.
Comme dans toutes les pierres de cette taille, il y a un défaut.
Изъян характера - вы боитесь своих хозяев.
Un défaut de personnalité. Vous avez peur de vos maîtres.
А если строгий взор во мне изъян заметит,
éeu m'importe qu'un œil curieux découvre que je suis difforme!
Что в общих чертах говорит... что иск недостаточен... и изъян, который доказывает, что определенные утверждения... истца безосновательны.
Il est couramment admis... Qu'une plainte est insuffisante... Et le démérite qui spécifie que les allégations spécifiques...
Ты нашел изъян в кристалле.
Tu as découvert la paille du cristal
Есть один изъян, Дживс.
- Il ya une faille ici, Jeeves.
А этот блок уникален, тут изъян в гравировке.
La plaque d'impression est très rare il y a un défaut dans la gravure.
В любом плане есть изъян.
Aucun plan n'est parfait.
Есть один изъян в нашем плане.
Il y a un problème avec notre plan.
В твоиx рассужденияx есть один небольшой изъян.
Il y a comme un défaut dans ta théorie.
Ясно. В вашем плане есть изъян.
Il y a une faille dans votre plan.
Почему это для убийства в душе должен быть изъян?
Pourquoi faut-il être détraqué?
Когда в древней Персии художник создавал нечто, он должен был специально внести в это изъян, потому что только богам дозволено быть совершенными.
Autrefois, en Perse... quand un artiste créait quelque chose, il insérait un défaut, volontairement, parce que seuls les dieux sont parfaits.
Так и сегодня мы внесли изъян в то, что иначе было бы совершенным. И мы говорим, что это затем, чтобы не злить богов.
Aujourd'hui, nous avons ajouté un défaut à quelque chose de parfait pour ne pas offenser les dieux.
Если что-то совершенно, нужно создать изъян, чтобы не разозлить богов.
Si quelque chose est parfait, il faut créer un défaut pour ne pas offenser les dieux.
Но в методике Программы Пред-преступлений существует изъян, связанный с законом.
Vous connaissez les objections légales à Précrime.
Если и есть изъян, то в человеке.
S'il y a une faille, elle est humaine.
- Кажется, я нашел изъян.
J'ai trouvé une faille.
Во время моего создания был обнаружен изъян в программе подражания.
Le défaut dans le programme d'émulation a été découverte pendant ma création.
Я думаю этот изъян, все еще там.
Je pense que ce défaut persiste de ce côté-là.
У других тот же изъян, что был у Риз, но ты...
Les autres ont la même anomalie que Reese, mais vous...
И если ты это не заметил, изъян в тебе!
Si tu le vois pas, c'est ta faute, pas la mienne!
- Но у него есть изъян.
- A part qu'il déconne. - Exactement.
Ей не помешает изъян.
Cette femme a besoin d'un vice.
- Небольшой изъян.
- Chacun ses défauts.
Это просто моя мнительность, или мы обнаружили изъян в научных методах?
C'est moi ou on a découvert un défaut dans la méthode scientifique?
Нет причин ненавидеть жизнь. В твоих рассуждениях есть один изъян :
Sauf que si j'aime haïr la vie, je ne hais pas la vie.
Он спросил : Какого черта? Но я ведь нашел изъян в каждом из них.
Il m'a demandé ce que que je fabriquais... mais j'avais trouvé un défaut sur chacun d'entre eux.
В вашем плане есть изъян.
Il y a une faille dans votre plan.
Изъян для супер-героя не слишком яркий.
Tout n'est pas fait de fascinants défauts chez d'une personne.
Это * генетический * изъян.
C'est un défaut génétique.
Я говорил тебе, что курение - мой единственный изъян.
Je prétendais Que mon seul vice est de fumer
В каждой семье есть изъян.
Chaque famille a ses problèmes.
Каждый изъян, каждое неудачное начало напоминают мне, как сильно я отстал.
Chaque recul, Chaque mauvais commencement me rappelle comme je suis loin derrière.
В ней есть серьезный изъян. Нет ничего удивительного, что существуют креационисты.
Il y a un courant majeur... mais c'est pas étonnant qu'il y ait des Créationistes.
Он может найти изъян в оружии противника
Il peut déceler la faille d'une autre arme.
Тогда покажи мне изъян в этом.
Dis-moi où est la faille.
И ни один изъян не остается незамеченным.
Et les petits défauts ne passent pas inaperçus.
Мам, болеть - это не изъян.
Maman. La maladie n'est pas un défaut.
Должен же у тебя быть изъян. Колись!
- Tu dois avoir un défaut.
Изъян.
Une imperfection.
Должен быть какой-то серьёзный изъян.
Vous devez avoir un grave défaut caché.
"Се ля ви" - это изъян?
C'est ça, mon défaut?
А у меня есть изъян.
Moi, j'ai une difformité.
Изъян?
- Un défaut?
Я далек от того, чтобы охлаждать чей-либо пыл, Дживс, но в твоем плане есть изъян.
( Rires ) Ah, bien, loin de moi l'idée d'être une couverture mouillée, Jeeves, mais il ya une faille.
... имеют изъян.
... cachaient quelques surprises.
Но, может быть, это искупит мой изъян?
Mais.. .. peut-être ceci..
Есть один изъян, Рэнди.
- C'est une grosse imperfection.