English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Изящный

Изящный tradutor Francês

87 parallel translation
- Вам нравится? - Изящный.
Il vous plaît?
Посмотрите, какой он изящный.
Quelle grâce!
Изящный ракурс.
Du point de vue artistique.
Мой меньше и не такой изящный... как если бы сам камень открыл свою сущность.
Mon église est plus petite, plus grossière, comme si la pierre se heurtait directement à notre cœur.
Чистый, изящный выстрел... убивает только одного.
Une balle propre et délicate. Elle ne détruit que ce qu'il faut.
Ты такой изящный оратор.
Quel beau parleur! Vraiment!
Вкус настолько изящный, что можно умереть.
Un goût si exquis, c'est à mourir de plaisir.
"Всегда твоя, Кэролайн Бингли." Очень изящный почерк.
"Bien à vous, Caroline Bingley." Quelle écriture élégante!
Затем разбег и изящный бросок через руку. Бац!
Puis arrive le moment de lancer, hop, hop, hop, en enroulant doucement le bras.
Да, но он такой изящный.
Oh, mais il est si délicat.
Ты хочешь сказать, не как стандартная отмазка, которую ты получаешь от парня из братства, пытающегося сделать изящный выход из самой постыдной связи на свете? Да...
Pas comme le pet que nous offre le mec de la fraternité essayant de faire une sortie gracieuse de la situation la plus embarrassante du monde?
Изящный затылок. Я в восторге.
Oh, jolie nuque!
Я никогда не смог забыть тот изящный взрыв вкуса.
Je n'ai jamais oublié cette exquise pointe de saveur
Но я пришел не с пустыми руками. Нет, я принес тебе изящный подарок.
Je t'ai amené un cadeau de mariage sublime!
Почерк очень изящный, но это?
Ton écriture est belle.
Раньше ты был более округлый, изящный.
Tu étais plus rond, plus gracieux.
Чудесное письмо и слог такой изящный.
Que c'est aimable. Et quelle écriture raffinée.
Прошу прощения. Это должен был быть изящный и остроумный переход.
Désolé, je voulais une phrase plus construite et intelligente.
Какой удивительный изящный выбор, детектив.
C'est un choix étonnamment chic.
Стабильность - это не изящный процесс использования материалов, прошедших переработку, которые могут быть или не быть зеленого цвета.
Le développement durable n'est pas une sorte de procédé sympa et sexy de recyclage de matériaux pour fabriquer un truc peint ( ou pas ) en vert.
Эй, он сделал изящный расказ!
Hé, ça ferait un bon livre!
Верно, но разве есть более изящный способ быть приглашенным чем похищение виновника торжества
Le moyen d'être invité était de capturer l'invité VIP.
Тебе не кажется, что заниматься любовью со своим адвокатом по разводам это очень изящный способ ему отомстить?
Ne crois-tu pas que coucher avec ton avocat serait une façon géniale de te venger?
Можно довести дело до конца с простым бубновым тузом или Можно выбрать более изящный трилистник
On peut tout régler d'un simple trait ou on peut choisir une manière plus élégante.
Хуарес, заценила изящный изгиб моей ноги, когда я "умирал"?
Juarez, tu m'as vu secouer la patte à la fin de ma "mort"?
Это лебедь! Прекрасный и изящный лебедь!
- C'est le cygne, le cygne beau et gracieux.
Прекрасный и изящный лебедь.
Le beau cygne gracieux.
Изящный маневр, возможный благодаря твоему присутствию.
Aidé par ta présence.
Изящный свисток.
Joli sifflet.
Изящный.
Raffiné.
Изящный трюк.
- Et pour point d'orgue... ceci. - Joli tour.
Помочь мэру подготовить изящный уход с поста.
Aider le maire à partir dignement.
Она - цветок изящный. Она - сокровище.
# Elle, si délicate et si raffinée
Какой изящный лебедь леди.
Quelle gracieuse demoiselle.
- Изящный уход. - О, заткнись!
- Grosse envie de m'esquiver _ Oh, tais toi!
Входит Малкольм в центре внимания, одетый в... изящный брючный костюм.
"Malcolm s'approche, portant un... " ravissant costume.
Изящный штрих.
C'est une délicate attention.
Изящный трюк, Лу.
Super farce, Lu.
Смотри, какой изящный изгиб. Ты согласен?
Cette courbe est magnifique.
Надо придумать изящный способ, как угробить всё дело.
Trouve une façon subtile pour abandonner.
Изящный.
Charmant.
И, парень, эти вещи изящны.
Marchandise de qualité supérieure
- Конечно, мизинец изящный ну и что?
Dommage.
Вы - изящный.
Vous avez des gestes très gracieux.
Вы изящны.
Vous savez bouger.
Его голос мог заставить росомаху мурлыкать как котенок, а его костюмы были так изящны, что по сравнению с ним Синатра выглядел как бомж.
Sa voix pouvait faire roucouler une marmotte. Ses costumes faisaient passer Sinatra pour un clodo.
Моя мама говорит, что мои руки очень изящны.
Ma mère dit que mes mains sont très délicates.
некоторые из них весьма изящны.
- Les unes plus subtiles que d'autres.
Они изящны.
Ils sont magnifiques.
Они оба изящны.
Les deux sont exquis.
Мы не так изящны в Старлинге.
Nous ne sommes pas aussi raffinés à Starling City.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]