Или что угодно tradutor Francês
190 parallel translation
Я буду просто счастлив подарить тебе серебряный прибор или что угодно другое,.. что ты захочешь получить на свадьбу.
Lt'll être un plaisir pour moi de peser avec une chaudière d'oeufs d'argent ou ce que vous suggérez comme cadeau de mariage.
Если вы можете следовать звуку моего голоса, то нарисуйте какие-нибудь треугольники или что угодно чтобы добраться сюда и спасти меня!
Si vous arrivez à suivre le son de ma voix, dessinez... des triangles, n'importe quoi... pourme retrouver et me sauver!
Вот наша визитка. Если вас нужно будет спасти, или вам просто захочется подружиться с кем-то или что угодно, позвоните нам. - Отпусти!
ç Si vous avez besoin de secours, surtout n'hésitez pas à nous appeler.
Этот звук означает, что у вас есть десять минут. Десять минут, чтобы промочить горло, подкрепиться, отдохнуть или что угодно, что вы успеете за десять минут.
Cette corne signifie que vous avez dix minutes de pause pour boire, manger... ou faire tout ce que vous pouvez faire en dix minutes.
Или пожар, или ранили в голову, или что угодно.
Ou parce qu'ils sont en flammes, ou qu'ils ont une balle dans la tête...
Если понадобится поддержка, или участие, или что угодно, позови.
Si tu as besoin d'une épaule ou d'un câlin... Quand tu veux... Je serai là.
И когда мы рассказываем о вещах, засоряющих наш мозг, мы используем эти липкие пальцы, вот эту штуку, которая изображает грязные мысли, бранные слова, вещи, которые мы видим по телевизору или что угодно другое, которое мы слышим, и оно приклеивается к нашим мозгам,
Et ensuite on parle de la manière dont les choses se collent à notre esprit, et on utilise ces trucs gluants. Et donc ceci représenterait nos sales pensées, ceci représenterait les mots grossiers, ça représenterait les choses que nous avons vues à la télé, ou qu'on a entendues, et qui se colle à notre esprit.
Ты вообще думала повесить здесь какие-нибудь картины или что-нибудь, что угодно? Может, плакат?
Avez-vous déjà pensé à mettre un peu d'art ici ou quelque chose comme ça?
Пусть прикажет или молчать, или все, что ему угодно.
Qu'il leur dise : Applaudissez, sifflez! C'est clair...
О чем угодно, что мы ели на обед - или считаете ли вы что вода холодная после шторма. Слишком холодная, чтоб поплавать.
De n'importe quoi, de notre dîner de ce soir, si l'eau est froide après l'orage, trop froide pour y nager.
Здесь вам всего лишь нужно вообразить желаемое - нечто из прошлого, что вы хотели бы вернуть, или из настоящего... Все, что угодно.
Ici, il vous suffit de penser à vos souhaits les plus chers.
Он может съесть разбитую бутылку или ржавый гвоздь, всё, что угодно.
Il avale du verre pilé et des clous rouillés.
Господин Уэллс, или как вас там по-настоящему зовут, вы знаете так же хорошо, как и я, что напечатают что угодно, были бы деньги, а сделать фальшивый номер газеты стоит всего лишь три доллара.
M. Wells, ou quel que soit votre nom, vous savez très bien... que des boutiques impriment de faux journaux pour 3 dollars.
Или кем угодно, если ты думаешь, что я справлюсь.
Mais si tu penses que je peux diriger.
В тот день ему велели быть в книжном хранилище, либо для того, чтобы помешать покушению, или же чтобы принять в нем участие. Ему могли сказать, что угодно.
Il a reçu l'ordre d'être au dépôt de livres pour empêcher l'assassinat, ou pour y participer.
Из них должны были сделать скрепки или номерные знаки. Что угодно, только не оружие.
On aurait dû en faire des trombones, des plaques... tout sauf des armes.
У нее инфантилизм или паранойя, да что угодно.
Elle est peut-être infantile, parano...
Посмотрите, может, есть что-нибудь странное или что-то не на месте... всё что угодно.
Voyez si quelque chose vous semble bizarre, ou déplacé... N'importe quoi.
Каждый может сказать что угодно, он или она хотят сказать.
Tout le monde est autorisé à dire ce qu'il veut.
Есть, типа, странные, прифанкованные джаз банды... и странные, ну знаете, хип-хоп банды... панк рок группы, или метал группы, или всё что угодно.
de jazz funk déjanté, de hip-hop, de punk, de metal, y a de tout...
И ты начинаешь понимать... что появилось дофига людей... которые делают деньги, продавая идею... этой сцены Сиэтла или гранжа или чего угодно.
Et on s'est rendu compte que des tas de gens se faisaient de l'argent sur le dos de la scène de Seattle, le grunge...
Ћюди начали требовать возврата Ђзеленых спинокї Ћинкольна или серебр € ных монет. " его угодно, что бы увеличило количество денег в обращении.
Les gens réclament un retour au système monétaire Greenback du président Lincoln, ou d'un retour à l'argent d'argent tout ce qui pourrait faire de l'argent plus abondant.
- Что угодно. - Богородицу или...
Un Je vous salue Marie, ou...
Посол тут или там, что угодно.
Ambassadeur d'un endroit ou de l'autre.
Скажите Вейюну, что должны проконсультироваться с Советом министров, или что вам необходимо помедитировать до принятия решения, все, что угодно...
Dites à Weyoun que vous devez en référer au Conseil des ministres.
- Да он мог, что угодно с тобой сделать. Или тебя могли арестовать.
- Tu aurais pu être arrêté par la police.
Ведь мой главный тост будет завтра, так что сейчас я произнесу тостик или "Пробный тост", если угодно.
Va te faire voir toi-même! - Ça veut dire : pause! - Pardon.
Если это правда или возможно, то что Вы сказали, то что есть кто-то, как это там, этот охотник за головами, он может запросто быть кем угодно.
Si ce que vous dites est vrai ou possible, ce chasseur de primes pourrait devenir n'importe qui.
Это может быть рисунок, или стихотворение, или песня, что угодно, на что ты способен.
C'est une famille très créatif. Ca peut être une peinture, un poème ou une chanson. ce qui t'inspire.
Третий этаж. Еще одна спальня, комната для уединения, или что вам будет угодно.
Troisième étage, une chambre annexe, chambre d'hôtes, ou ce que vous voudrez.
Все, что угодно, что ты хочешь увидеть или сделать, просто скажи.
Si tu veux voir ou faire quoi que ce soit, tu n'as qu'à le dire.
Или пену, что угодно.
Ou de la mousse, comme tu veux.
Это может что угодно значить. Или ничего вообще.
- Ca peut être tout ou rien.
Если ты увидишь или услышишь что-нибудь - - что угодно - -
Si tu vois ou entends quoi que ce soit, quoi que ce soit,
И если Вы попытаетесь напасть на них, если Вы достанете свою оппозиционную поисковую команду, работающую над этим, если попытаетесь разрушить их, попытаетесь сказать, что они все дурочки и лгуньи, тогда я собираюсь стоять прямо там с ними и я буду готова принять что угодно, что Вы или Ваши люди бросите в меня, что угодно.
Si tu tentes de leur nuire, si ton équipe tente de leur porter préjudice, de les faire passer pour des menteuses, je serai à leurs côtés, et je rendrai tous les coups portés par tes sbires.
Вытащила и скопировала что угодно с фамилиями Гейнса или Брейнерда.
Triez et photocopiez les pages où figurent Gaines et Brainerd.
Уверен, у майора есть объяснение... или оправдание, если угодно, тому, что его отчет... о тяжких преступлениях расходится с данными... по остальным восьми округам.
Le major a sûrement des explications ou une excuse à offrir pour ces statistiques hebdomadaires sur le crime qui sont à l'opposé de celles des huit autres districts.
- Или мантра. Что угодно, лишь бы...
- Une incantation...
Ты согласен с тем, что студент ты, руководитель, бизнесмен или простой рабочий, ты можешь думать что угодно о МВФ и Мировом Банке?
Nous sommes d'accord que si tu es un étudiant, un exécutif, un homme d'affaires ou un simple ouvrier, tu peux penser ce que tu veux du FMI et de la Banque mondiale?
Неважно, что ты думаешь о судьбе или предзнаменовании, всё что угодно... ты ошибаешься.
Peu importe ce que vous pensez au sujet de la destinée ou de la foi, peu importe... Vous avez tort.
Или это "ладно" Люка, которое может значит всё, что угодно? Поднимайся сюда.
"D'accord" au sens où je l'entends ou au sens de Luke, qui peut être n'importe quoi?
Нет, мне нужен Саут-Херман Технологический Институт. Потому что меня, наконец, приняли и я намерен получить диплом по филологии или праву, или разведению животных. По чему угодно.
Je cherche South Harmon, Institut Technologique, parce que c'est la seule école qui m'a accepté et je veux obtenir mon diplôme d'anglais, ou de droit ou d'élevage, ou de n'importe quoi!
Все, что вы расскажете о том, как ваша дочь провела выходные, или что-то еще, что угодно, может очень помочь.
Tout ce que vous pouvez me dire à propos des activités de votre fille au cours du week-end ou à tout moment, n'importe quoi, sera utile.
"Увидимся" или "До встречи". Все что угодно, но только не "Прощайте".
"À plus tard." "À la revoyure." Tout sauf "au revoir."
Если в будущем Вас надо будет подвезти или что-нибудь что угодно, пожалуйста, не сомневайтесь.
Si vous avez besoin de vous déplacer, à l'avenir, ou quoi que ce soit n'importe quoi, s'il vous plait, n'hésitez pas.
Он вгоняет крепеж во что угодно.... и, за те же деньги, отдача у него меньше, чем у Симпсон или Пи 3500.
Cette machine peut clouer n'importe quoi. Et pour son prix, le recul est meilleur que sur le Simpson ou le P3500.
Какие-то сладости, или съедобное нижнее бельё, массажные масла. Давай, что угодно.
Du miel, une culotte mangeable, de l'huile de massage?
Можно убежать от него или неё, убить, что угодно.
- Avez-vous vu Vertigo, d'Hitchcock? - Désolé, je ne comprends pas.
И все это давление, которое висит надо мной, ожидающие от меня, что я сделаю что-то или скажу что-то, начну выходить из себя или кричать и плакать еще больше, и я с радостью сыграю свою роль. я с радостью скажу и сделать все что угодно, что от меня ожидают, если это доставит всем большего комфорта.
Et il y a toute cette pression parce que tout le monde s'agite autour de moi, en attendant que je fasse quelque chose ou dise quelque chose, ou perde la boule, ou hurle, ou pleure, et je suis contente de jouer mon rôle. Je suis contente de prononcer les répliques et de faire tout ce que- - je suis supposée faire si ça peut rendre les gens plus à l'aise.
Из-за того, что я сильнее остальных детей, я перестаю защищаться против тех, кто слабее или меньше, или все что угодно.
Parce que je suis plus forte que certains enfants, je finis par défendre ceux qui sont faibles ou petits ou peu importe.
Я не думаю, что ты можешь что-то сказать или сделать, что угодно, что смогло бы изменить мои чувства к тебе.
Je pense que tu ne pourrais rien dire ou faire qui changerait ce que je ressens pour toi.
или что 2465
или что там еще 16
или что там 28
что угодно 3483
угодно 275
или через 27
или человек 27
или чего 111
или чем 48
или что там еще 16
или что там 28
что угодно 3483
угодно 275
или через 27
или человек 27
или чего 111
или чем 48