Имела tradutor Francês
3,786 parallel translation
ты имела в виду почему "? Чт...
- dire pourquoi?
это... прежде чем о чём я говорю. как мистер Арчер и отыметь старушку страп... что я имела в виду.
- Arrête avant de dire ce que tu crois que je pense. La saouler à mort avec deux sortes d'alcools, m'habiller comme M. Archer et défoncer la vielle dame avec un gode... Je ne pensais pas à ça.
не имела повода для нытья. что надежность важнее скорости.
Mais parfaite pour qu'une fois dans sa vie Mme Archer ne se foute pas de toi. On va traverser une zone de guerre donc rapide mais la solidité est plus importante que la vitesse.
Я имела ввиду лимузин или... женщина - вечно тебе всё не то!
Je demandais une limousine ou... - Mon Dieu - rien ne vous convient jamais!
Я имела в виду - домой.
- À la maison.
я имела в виду момент. Не пенис.
Par "tout" je veux dire l'instant.
Дорогая, ты имела в виду "по лестнице".
Chérie, tu veux dire monter les escaliers.
Матильда Кинг - самый влиятельный человек в модной индустрии, а Элла имела прямой доступ в ее мир.
Matilda King est la personne la plus influente dans la mode, Et Ella avait un accès direct à son monde.
Я понятия не имела, что мой брат был всё ещё внизу.
Je ne savais pas que mon frère était toujours en bas- -
Я и понятия не имела, что все будет с таким размахом.
Je ne savais pas que ça allait être si grand.
Не совсем то, что я имела в виду.
Pas vraiment ce que j'attendais.
По факту, она имела ввиду вас, не так ли?
En fait c'est à vous qu'elle faisait référence, exact?
Мне очень жаль, я не это имела ввиду.
Je suis désolée. Je ne voulais pas dire ça.
Нет, я имела ввиду, что не так?
Non, qu'y a-t-il?
Твой отец говорил, что у тебя талант, но я и понятия не имела.
Votre père disait que vous étiez doué, mais je n'avais pas idée.
Да, я это имела в виду.
Oui, j'étais sérieuse.
Правда ли, что ваша жена имела романтические связи с зятем Татчера Карстенна во время обвинительного процесса...
C'est vrai que votre femme a eu un liaison romantique avec le gendre de Thatcher Carson pendant que vous l'attaquiez.
Я понятия не имела, что они поддельные.
J'ignorais leur défaut.
Ты все еще не понимаешь, что имела.
Tu ne comprends toujours pas ce que tu avais.
Я имела в виду, всего три недели назад Мы сидели за столом... Ели ветчину
Il y a seulement trois semaines, on était assis à table, on mangeait du jambon.
Я имела ввиду не это.
C'est pas ce que je voulais dire.
Я имела в виду моего биологического отца.
Je parle de mon père biologique.
Простите, я имела в виду...
Je suis désolé, je voulais dire...
- Я имела в виду то, что вещи, которые ты делал в прошлом, ты ставил эксперименты...
- Ce que je veux dire c'est que tu as fais des choses dans le passé, tu as fais des expériences...
Я понятия не имела
Je n'en avais aucune idée.
Не нормально, я не это имела в виду.
Pas normal, ce n'est pas ce que je veux dire.
Я понятия не имела, что у вас были отношения когда я сделала это.
Je ne pensais pas que tu le connaissais personnellement, à ce moment quand je l'ai fait.
- Я имела в виду то, что сказала. Схожий возраст, схожий тип внешности.
Je voulais dire... même âge, même apparence.
Да, а когда сказала, что записи были стёрты, он вела себя так, будто не имела понятия, кто это сделал.
Ouais, et quand elle nous a dit que les enregistrements avaient été effacés, elle a agi comme si elle n'avait aucune idée de qui l'avait fait.
Она не это имела в виду.
Elle ne le pensait pas.
ты имела в виду и меня, да?
vous parliez aussi de moi, n'est-ce pas?
Прости, я имела в виду, спасибо.
Désolée, je voulais dire merci.
И, как агент по недвижимости, она имела доступ к месту преступления.
Et en tant qu'agent immobilier, elle avait accès à la scène de crime.
Итак акция, "Возьмемся за руки старшая школа Орсона" имела огромный успех... если успех измеряется вдохновением, то он заставляет меня работать усерднее.
"Main dans la main à travers Orson" a été un énorme succès, si on mesure ce succès par la motivation qu'il m'a donné de travailler plus dur.
Что ж, миледи-моллюск уже не выглядит как мусорное ведро парикмахера, если ты это имела в виду.
Ma moule ne ressemble plus à la poubelle du barbier, si c'était ta question.
Нет, нет, я не имела в виду...
Non, je voulais pas, je voulais pas..
Возможно ли, с высокой степенью уверенности, точно установить, за какое время до смерти мисс Стросс имела оральный секс с обвиняемым?
Est-il possible, avec plus ou moins de certitude, de définir combien de temps avant sa mort Mlle Straus a fait une fellation à l'accusé?
- Так что это имела в виду, когда сказала...
- Alors c'est ça que tu voulais dire...
Я не это имела ввиду. Я...
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Кого имела в виду шериф, когда говорила о здравомыслии?
Le sheriff faisait référence à qui quand elle a mentionné la santé mentale?
- Нет, это не то, что я имела ввиду.
- C'est pas ce que je voulais dire.
Когда мы занимались, и я упомянул про колледж, что ты имела в виду, сказав, "этому не бывать"?
Quand on étudiait et que j'ai parlé de la fac, qu'est-ce que tu entendais par, "ça ne va pas être possible"?
Я имела в виду, что не оставлю маму, не буду брать кредит в 50 000 до 21 года.
Ça veut dire que je ne vais pas quitter ma mère et m'endetter de 50 000 $ pour mes 21 ans.
Ты имела в виду на спине?
Tu es sûre que tu ne veux pas dire "allongée"?
Я всегда имела только одно желание :
Je n'ai toujours eu qu'un instinct.
Сестра, я не имела цели обидеть вас сегодня утром или подорвать ваш авторитет.
Infirmière, ne pensez pas que je marchais sur vos plates-bandes ou que je sapais votre autorité ce matin.
Я понятия не имела, так ли это на самом деле.
Je ne savais pas si c'était vrai.
Всю свою жизнь я понятия не имела, кем я хочу быть. И мне было плевать.
Toute ma vie, je n'avais jamais vraiment su ce que je voulais être, et ça ne me dérangeait pas.
Нет-нет. Я не это имела в виду.
Non, c'est pas ça.
Итак, эта книга по социологии, старая книга, имела тканевую обложку.
Or, cet ouvrage de sociologie ancien a une couverture en tissu.
- Что ты имела в виду?
Qu'est-ce que tu voulais dire par là?