Имею право tradutor Francês
700 parallel translation
Нед, имею право знать.
Ned, j'ai le droit de savoir.
Я думаю, я имею право быть любопытным.
Je pense que j'ai le droit d'être curieux.
Я живу на этой улице, работаю на этой улице, и имею право знать, что здесь происходит!
J'habite ici, j'ai le droit de savoir ce qui se passe.
Я имею право знать, где был мой муж.
J'ai le droit de savoir.
Я имею право увидеть ребёнка.
J'ai le droit de voir mon enfant!
Слушайте, я имею право на наручники! Я совершил те же преступления, я должен быть, как они.
Tengo a raison, je ne suis pas comme eux.
Я имею право вести переговоры с преимуществом.
J'ai le droit de négocier à mon avantage.
Я не уверен, что имею право рассказывать...
- Et l'éthique, monsieur?
"Скажите мне честно - я имею право знать -..."
" Soyez franche. Vous me le devez.
Но если эти слова хорошие, я имею право их сказать.
Mais si c'est bon, j'ai le droit de les dire.
Как друг Джекилла, я имею право знать.
J'ai des questions à vous poser.
Разве я имею право думать?
Depuis quand ai-je le droit de penser?
Я покупал билет на поезд, я имею право знать!
N'ai-je pas le droit de savoir?
Я счастливее, чем имею право быть.
Tu ne pourrais me rendre plus heureuse.
Станислав, лишь я имею право отсылать горничную.
Stanislav, c'est à moi de donner des ordres à ma bonne.
Имею право, я заплатил сполна.
J'ai des droits. Je suis salarié.
Ты не думаешь, что я имею право знать?
Alors tu ne crois pas je mérite de savoir?
В конце концов, я имею право на что-то. Ты так не думаешь, Худышка?
Ça me donne des droits... n'est-ce pas, Slim?
Ну, я счастлива, насколько имею право.
J'ai le bonheur que je mérite.
Я имею право снять в любую минуту. Конечно.
Bien sûr.
Я имею право жениться на том, кто мне нравится!
- J'ai le droit d'épouser qui me plaît! ( derrière la porte )
Я его племянник. Я имею право знать.
Je suis son neveu.
Я имею право на собственное мнение.
J'ai le droit de donner mon avis. Pas avec ta cervelle.
- Я имею право сначала послушать конфиденциально, лейтенант.
- Je veux l'entendre en particulier.
Думаю, что я имею право знать, что в них ещё, лейтенант.
J'en ai le droit.
Я имею право на то, чтобы в некоторые аспекты моей жизни никто не вмешивался.
Il se trouve qu'il y a certains éléments de ma vie dont j'aimerais avoir le droit et le privilège exclusifs.
Я имею право это так называть.
Je m'y connais mieux que vous qui n'avez jamais travaillé.
Просто спущусь вниз. Я имею право.
Je vais là-bas simplement pour réclamer mon droit.
750 и 100, имею право.
750 et 100 d'honneur.
Я имею право послать ей заказное письмо. и я это сделаю!
Je serais en droit de lui envoyer un recommandé. Et je ne dis pas que je ne le ferai pas.
Но однако, я имею право завязать.
Tout de même, j'ai bien le droit.
Но я имею право выбить ваш мяч.
Le règlement me permet de vous éliminer.
Я имею право знать правду. Что случилось?
Tu n'as pas confiance, j'ai le droit de savoir
Я имею право знать, так? Да.
Tu as une responsabilité de notre mariage.
Я имею право знать, что случилось с медалью за чистописание!
J'ai le droit de savoir comment la médaille a disparu!
Я прошу только то, на что имею право.
Je ne demandes que mon droit.
Как офицер, я имею право на определённые привилегии, одной из которых является уважительное отношение. Это обращение ко мне, я могу понять.
En tant qu'officier, j'ai droit à certains privilèges... l'un d'eux voulant que je sois traitée non seulement avec respect... mais qu'on me parle dans une langue que je puisse comprendre.
Ариан, я имею право знать, что происходит!
J'ai le droit de savoir ce qu'il y a.
Господин поручик, Вы слишком опытный солдат, чтобы не отдавать себе отчет в том, что как Ваш командир я имею право перейти к уставному порядку в отношении этого вопроса.
Lieutenant, puisque vous êtes un soldat expérimenté, vous savez qu'étant votre supérieur, je ne dois pas vous répondre.
Я имею право только работать.
Que de travailler.
Если у ней какие-то проблемы, то я имею право знать какие именно.
Si elle a des ennuis, je dois le savoir.
Но меня беспокоит мысль - имею ли я право взять в жены такую замечательную девушку?
Voici ce qui m'embête : ai-je le droit d'épouser une fille géniale?
Но я имею на это полное право.
J'en avais le droit.
Я имею на это право...
J'ai le droit de...
- Но я люблю тебя, дорогая, и имею на это законное право.
- Mais je t'aime, c'est mon droit. Vas-t-en!
Я имею на это право.
J'y ai droit.
Не знаю, как сказать, И не знаю, имею ЛИ Я право, но я всегда думал о тебе, как о сыне.
Je ne sais pas comment dire ça, et je ne sais pas si j'en ai le droit... mais j'ai toujours pensé que peut-être, tu étais comme mon gamin.
Имею ли я право...?
- Que faire?
Он мой ребенок. Я имею полное право.
Ah, c'est pas trop tôt, tiens.
Имею полное право!
J'ai le droit!
Но если доктор Флетчер не может их вам дать... то я не уверен, имею ли я право.
Je comprends, mais si le Dr Fletcher ne peut vous en procurer... je ne suis pas sûr de réussir.
правосудие 163
правосудия 44
право 594
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой 362
правой рукой 24
правосудие свершилось 27
правосудия 44
право 594
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой 362
правой рукой 24
правосудие свершилось 27