Ими tradutor Francês
2,911 parallel translation
И почему вы ими интересуетесь?
Et qu'est-ce que vous recherchez?
Я не думаю, что мы единственные, кто ими интересуется.
Je ne pense pas que nous sommes les seules à chercher.
Разве что ими и можно заниматься в одиночку.
Généralement, c'est un truc que l'on fait tout seul.
Я даже никогда не пользовался ими!
J-j'en ai même jamais utilisé!
Мы не можем позволить им ими завладеть.
On ne peut pas les laisser les avoir.
Я не знаю какие, но она его ими шантажировала чтобы вернуть нам бар.
Je ne sais pas de quoi il s'agit, mais je sais qu'elle s'en servait pour le faire chanter, pour que l'on récupère la bar.
Мы должны наслаждаться ими пока можем.
Nous nous jouerons d'eux dès que nous le pourrons.
Ты ими жонглируешь или просто потерял остальные семь?
Tu jongles ou bien il t'en manque sept?
когда не пользуетесь ими.
Pensez aussi à débrancher les appareils électroniques dont vous ne vous servez pas.
Я наслаждался ими.
Je les appréciais.
И никто не способен стрелять ими.
Et personne capable de les tirer.
Будешь ходить по барам, хватать кеги и бросаться ими в людей.
T'iras dans les bars, prendre des barils, et tu les jetteras à travers la pièce sur les gens.
Кто-то же должен пользоваться ими.
Quelqu'un pourrait en avoir besoin.
Он изучал их, писал о них, жил и дышал ими.
Il les a étudiés, écrit à leur sujet, n'a vécu que pour eux.
Но либо так, либо мы должны будем ими поступиться.
L'un comme l'autre, on paie le prix.
Поэтому можем ли мы просто наслаждаться ими?
Peut-on juste les apprécier?
То, что они подвергаются жестокому обращению со стороны мужчин, которые их нанимают, пренебрегают ими, увольняют с работы без уважительной причины, более того, используют для плотских утех, лишают права собственности.
Elles sont maltraitées par les hommes qui les emploient ignorées, renvoyées sans raison privées de paroles, sexuellement harcelées, dépossédées.
Потом я вспомнила, как ты окружил себя этими подростками, прикрываясь ими, и я подумала : "Что нужно сделать девушке чтобы оставить тебя одного?"
Puis je me suis souvenu que tu t'entourais d'adolescents, te cachant derrière eux, et je me suis dit "qu'est-ce qu'une fille doit faire pour t'avoir seul?"
Мои тайные желания копились целую неделю, но без высокого трона я не могла истинно насладиться ими.
Mes petites envies honteuses s'étaient accumulées toute la semaine, Mais sans trône pour m'asseoir, Je ne pouvais pas vraiment en profiter.
Ты хочешь, чтобы я зашёл в дом, который ими заполнен.
Tu veux que j'aille dans une maison remplie de ces gens.
Обвяжи ими шею твою.
Lie-les à ton cou.
Я думаю вы завладели ими, а затем, я думаю, вы наказали их за грехи.
Je pense qu'elles vous obsèdent, et qu'ensuite, vous punissez pour leurs péchés.
- Я не могу пошевелить ими.
Je ne peux pas les bouger.
Если сделаете тридцать выстрелов, гордитесь ими как пятьюдесятью.
Toute les trois 10 que tu te tapes, fais-toi une 5, pour elle.
Мы думаем направить претензию в Брокмоор, объясняющую, что нарушение ими договора до наступления срока исполнения, надлежит...
Nous pensons qu'une simple demande légale à Brockmore expliquant la rupture anticipée de l'accord devrait...
Один из многих раскрытыми ими секретов что вы были архитектором его величайших успехов.
Et l'un des nombreux secrets qu'ils ont découverts c'est que vous étiez l'architecte de ses plus grands succès.
У тебя было столько шансов, чтобы быть со мной, а ты ими не воспользовалась.
Tu as eu toutes les opportunités possibles pour être avec moi, et tu ne les a pas saisies.
Я займусь ими.
Je les ramène.
Не знаю, как ими пользоваться, но я продвигаюсь
Aucune idée de comment on l'utilise, mais serieux.
И вы поделитесь ими с вашими смиренными подопечными?
Et voudriez vous les partager avec votre humble charge?
Ты думаешь, он поделится ими со мной?
Pensez-vous qu'il les partage avec moi?
Но каковы твои цели? Ты ими не делишься с нами!
Quel sont tes objectifs?
Только не с обоими ими.
Espérons qu'il n'y en ait pas deux.
Насилие, пытки, массовые зверства, Орден Дракона ими не брезгует.
Viol, torture, massacre, c'est le fond de commerce de l'Ordre du Dragon.
Ну или по крайней мере они так действуют на парней, которых я ими угощаю.
Enfin, c'est ce que ça fait aux mecs à qui j'en donne.
Так что, он калечит коров чтобы получить их яичники и кормить ими мать его будущего ребенка.
Donc il mutile des vaches pour leurs ovaires pour nourrir la mère de son enfant à naître.
Шнурок, шнурок, это между ими двумя
C'est entre eux deux.
Я часто ими занимаюсь.
Je m'occupe beaucoup d'eux.
Пусть лучше ими занимается, чем в моих шкафах рыться.
Ça serait plus utile que le tri dans nos placards.
Да, но ты не можешь ими воспользоватса, пока тебе не исполнитса 30, и даже тогда ты не сможешь получать столько, пока тебе не исполнитса 40
Mais tout est bloqué, tu n'auras rien avant d'avoir trente ans, et même après, tu ne pourras pas avoir tant par an avant d'avoir quarante ans.
Проверь это. Я не знаю можешь ли ты пользоваться ими в качестве запасного варианта в случае чрезвычайной ситуации, но возможно да.
Je ne sais pas si vous pouvez l'utiliser en roue de secours mais peut être.
Он набирал полевых агентов и управлял ими.
Il recrutait et contrôlait les agents
Скажи Бэй, что, если ей нужны ее инструменты, она должна вернуться домой и пользоваться ими здесь.
Tu dis à Bay que si elle veut plus de pinceaux, elle passe à la maison et les utilise ici.
Особенно во время обещанной ими кампании по устранению расизма и жестокости со стороны полиции.
Pendant la campagne, ils ont promis de changer la culture raciste et brutale de la police de New-York.
Я колола орехи и старательно набивала ими желудок, потому что только так смогу не расколоться.
J'ai sué et me suis farcie parce que la seule façon de ne pas cracher le morceau est de le manger.
Индийский океан кишит ими.
L'océan indien en est remplis.
Бар кишит ими.
Les bars en débordent.
Даже если папа найдет сокровища, он ими не поделится.
Même s'il le trouve, il partagera pas.
Всё было правдой, каждое слово, сказанное ими.
Tout ce qu'ils ont dit était vrai.
Я действительно ненавижу сюрпризы и эта неделя была полна ими.
Je déteste vraiment les surprises et cette semaine en a été rempli.
Он пренебрегает ими.
Il les ignorera.