Индии tradutor Francês
922 parallel translation
Дамы и господа, я хочу представить вам невероятное чудо, свидетелем которого я был в горах Восточной Индии.
Mesdames et messieurs, je m'en vais vous présenter un miracle incroyable auquel j'ai assisté dans la montagne à l'est de l'Inde.
В Индии, я надеюсь.
En Inde, je l'espère.
Под руководством нашего мудрого и осмотрительного короля Британская столица будет расширена до других стран, другого климата. - Колонии, Индии, Гудзоновский залив...
Sous l'impulsion donnée par notre grand roi... le capital anglais a atteint des contrées lointaines... les colonies, les Indes, la Baie d'Hudson.
Ну, это небольшая сумма. Но вложенная в меха или специи из Ост-Индии, через несколько месяцев может стать 1000 фунтов. Те, 1000 фунтов, в свою очередь, 10000.
C'est peu, mais bien placées... elles deviendront rapidement... 10.000 livres qui, à leur tour... en deviendront 100 000.
Она говорила, что ее брат прислал его из Индии.
Envoyé par son frère de l'Inde.
Ваша дочь говорила, что получила его от брата из Индии.
Votre fille a dit qu'elle venait de son frère, en Inde.
Благодарим Правительство Индии, магараджу Джайпура и магараджу Бунди за предоставленную возможность работать в Индии.
À l'attention du gouvernement indien et de son altesse Ie Maharajah de Jaipur et de son altesse Ie Maharajah de Bundi :
Эта история началась в 1885 году... когда Александр III был царём России... а Виктория — королевой Англии, а также императрицей Индии.
Cette histoire commence en 1885. alexandre III était alors tsar de Russie et Ia reine Victoria d'angleterre, impératrice des Indes.
Но я никогда не видел таких людей в Индии.
Mais je n'ai jamais vu un tel Indien.
Из пяти миллионов Божьих людей в Индии... самые удивительные — это садху, со своими поразительными ритуалами.
Sur les cinq millions d'hommes saints en Inde, aucun ne surpassait les sadhus et leur comportement étrange.
В Индии полно рек.
II y en a beaucoup en Inde.
С каких это пор горцы командуют в Индии?
Un habitant des collines ne possède pas l'Hindoustan.
Почему они должны послать сына Индии в школу для сагибов?
Pourquoi envoyer un fils de l'Inde à l'école des sahibs?
Но многие здешние мальчики, родились как и ты в Индии.
Mais bon nombre de garçons sont nés en Inde comme toi.
Сейчас вы снабжаете героином из Индии?
C'est la Chine qui vous fournit?
С другой стороны, у меня есть офицеры, Ривз и Хьюз, например, строившие мосты по всей Индии.
En revanche j'ai des officiers comme Reeves et Hughes... qui ont construit des ponts partout en Inde.
В Северной Индии также существует подобная мелодия, которая является частью заклинания.
Dans le nord de l'lnde, on utilise... cette mélodie pour les envoûtements.
В Индии, люди каждый день видят мёртвых, и это их не пугает.
En Inde, les gens voient des morts tous les jours sans s'en effrayer.
Где то в центральной Индии, работает на какой то угольной шахте, живет как бродяга
à l'ouest. Quel vagabond!
Я думал мой дядя умер лет десять-двенадцать назад где-нибудь в Индии.
Dr Zorba a été riche à une époque. Il a tout dépensé pour ses expériences.
- O! Он был миссионером в британской Вест-Индии.
Il était missionnaire aux Antilles britanniques.
С Лоуренсом в Аравии, с Шерпа Тензинг в Гималаях. А потом ещё была заварушка с осветительной бригадой в Индии.
Avec Laurence, en Arabie, avec le sherpa Tensing, dans l'Himalaya.
Будет ли это белым дымом для пап, сыновей крестьян Ганы, или Уганды, сыновей работников полей Индии, умерших от распространения мора в Ганге. для пап, сыновей желтых рыбаков, замерзших насмерть в Фаэрлэнде?
Y aura-t-il une fumée blanche pour des papes, fils de paysans du Ghana ou de l'Ouganda, ou fils de saisonniers indiens morts de la peste dans le Gange, pour des papes fils de pêcheurs jaunes, morts de froid en Terre de feu?
Так зачем Индии расплачиваться за это?
L'Inde en ferait les frais... Pourquoi?
Мы все очень взволнованы. Сейчас во власти партия Тори. К Индии они совершенно не благосклонны.
Le parti au pouvoir, les Tories, ne fera jamais rien pour l'Inde.
Я прибыл из Индии, чтобы встретиться с вами!
Je viens des Indes pour vous rencontrer.
В Индии насчитывается не менее 140 выделенных наречий...
Des dialectes indiens? Il en reste au moins 147 en usage aujourd'hui.
Интересно, а как в Индии, Пикеринг, тоже любят глотать звуки и добавлять новые где попало? Как, например, тамбуретка вместо табуретка?
Ont-ils cette même tendance aux Indes à avaler les H aspirés et à en rajouter là où il n'en faut pas?
Моя вышивка из Индии!
Mes broderies des Indes!
Это профессор Гупал, он из Индии. Он отвечает за работу сейсмографов.
Voici le Pr Gupal, venu d'Inde, il est responsable des sismographes.
Она следует прямо по геологическому разлому земной коры, более известному, как разлом Масато, и направляется прямо сюда от оконечности Индии.
La faille suit la ligne d'une fosse océanique naturelle.
Цветы из Америки, Птицы из Африки, Змея из Бразилии и теперь Слон из Индии.
Des fleurs d'Amérique, des oiseaux d'Afrique, un serpent du Brésil et un éléphant d'Inde.
Он ушел к Вест-Индии а у меня есть береговая регистрация.
Il est parti aux Antilles et je reste à terre.
В Индии ему бы отрубили руку или посадили бы его на заостренный бамбук.
En Inde, on lui couperait la main. Ou on l'empalerait sur une tige de bambou.
На плантации нужны рабочие, чтобы работать в колониях его Величества в Вест-Индии.
GREY : Nous avons besoin de travailleurs pour les plantations des colonies aux Indes occidentales.
Я видел эти плантации в Индии.
Je sais bien ce que vous offrez, monsieur l'avocat.
Я бы сказала, что он с севера Индии наверняка Сикх.
Je dirais l'lnde du Nord. Un Sikh.
Я видел, как это делают - в Индии.
J'ai déjà vu ça, en Inde.
Мой отец был генералом, служил в Индии..... в 18 лет я поступил на службу.
Mon père était dans l'armée des Indes. A 18 ans, j'entrais au service de Sa Majesté.
Да, мы смешиваем пять видов табака, сорта из Мадагаскара и 3ападной Индии.
Oui, mélangé à cinq autres tabacs... qui viennent de Madagascar et des Antilles.
Сегодня мы начнем с чудесной смерти Чингисхана, покорителя Индии.
Nous débuterons ce soir avec la merveilleuse mort de Genghis Khan, conquérant de l'Inde.
В Индии зафиксировано значительное количество стычек между армейскими подразделениями и местным населением.
Partout en Inde, on enregistre des soulèvements de population.
Говорят, в Индии полуголодные дети, которые слишком быстро глотают пищу, заболевают дизентерией и очень быстро умирают.
On dit qu'en Inde, des enfants affamés se sont mis à dévorer d'un seul coup ont attrapé la dysenterie et sont morts subitement.
Три месяца спустя он вернулся и думаю, до Индии он так и не добрался.
Il est rentré trois mois plus tard, Et je ne crois pas qu'il soit allé en Inde.
Все население Индии может быть переселено на Луну в течение 10 лет.
Toute la population indienne pourrait habiter sur la lune d'ici 10 ans.
Хочу посмотреть некоторые сцены из низкобюджетного фильма, который мы снимаем в Индии. "
Je veux voir des scènes d'un film à petit budget qu'on tourne en Inde. "
Я хочу рассказать вам о прорыве, который произошел в Индии.
Je voudrais vous soumettre... un élément musical recueilli en Inde.
Это может означать, что звуки из Индии достигли тупика. Они ничего не значат.
Les notes indiennes se perdent donc dans l'infini... et ne signifient rien.
Это слова генерал-губернатора Индии, Лорда Далхауза.
Le Chef du Royaume d'Oudh, mangé comme une cerise?
Она появилась в Индии и распространилась по всему миру.
- Je croyais qu'il venait de Perse. - Non.
Как мы убедились в Индии, поддаваться туземцам крайне неразумно.
Qu'on leur donne une leçon. M. Fulton?