Инкогнито tradutor Francês
90 parallel translation
Угадаю. Ты... ты путешествуешь инкогнито.
Voyons vow... vous voyagez incognito.
Я здесь инкогнито.
Je suis ici incognito.
Не забудьте, что мы здесь инкогнито.
N'ayons l'air de rien, nous sommes ici incognito.
Я приеду инкогнито. Конечно. Обещаю.
Et cette fois-ci, il ne m'échappera pas!
Узнав, что это ты, я пришел сам. Инкогнито, понимаешь?
J'ai entendu parler de vous, je me suis déplacé incognito.
Вы же знаете, ездит инкогнито.
Naturellement, il voyage incognito.
Мадам Инкогнито!
Madame Incognito!
То есть, он предпочёл бы смотреть на знаменитостей, оставаясь инкогнито.
II préfère passer incognito.
- Выступает инкогнито...
Une artiste incognito!
ДОКЛАД ОТ ТАМОЖНИ : НЕ НАЙДЕН Путешествую инкогнито, разумеется.
Je voyage incognito, bien sûr.
Посему пожелаю остаться инкогнито.
je veux garder l'anonymat.
- Я путешествую инкогнито.
- Je voyage incognito.
Быть может, неизвестный собачий принц. Инкогнито.
Peut-être un prince incognito?
По ошибке. Во-вторых, Вы нужны мне здесь инкогнито.
Et surtout, j'ai besoin de vous avoir à portée de main et incognito.
Мое инкогнито уже раскрыто.
En ce qui concerne l'incognito, c'est raté.
Я хотел этого избежать и мне пришлось явиться инкогнито. Я не люблю, когда меня узнают. "
Je leur ai expliqué que j'avais veillé à ne pas être reconnu parce que les gens se seraient massés autour de moi pour me demander des autographes.
Венц путешествует инкогнито, платит только наличными, никаких кредиток!
Wentz voyage incognito, il paie toujours en espèces.
Твой слуга. Это идеальный способ видеться с Гертрудой инкогнито.
Votre valet. lt est le moyen idéal pour moi venir voir Gertrude incognito.
Приезжай инкогнито.
Vous pouvez venir déguisé.
На борту был мой начальник службы безопасности, инкогнито.
Mon chef de la sécurité était infiltré à bord.
И даже тогда он продолжал бороться сам, не разглашая тайну моего инкогнито.
Il les a cependant affrontées stoïquement, sans révéler mon identité.
Tак что путешествуйте инкогнито. Ќе зарьвайтесь.
C'est pour ça que vous devez voyager incognito.
" помните : инкогнито.
Restez in-co-gni-to!
Так что, даже выступая инкогнито, никогда не прочь дать интервью.
Je suis une vraie pute quand il y a la presse.
Между тем, английский агент покинул страну инкогнито и уже приступил к новому заданию.
Entre-temps, l'agent britannique a quitté le pays... et s'est déjà embarqué pour sa prochaine mission.
- Ты по-прежнему в команде, инкогнито.
- Tu joues quand même.
В нерабочее время, если тебе что понадобится. Инкогнито или как, с радостью помогу.
En dehors des heures d'ouverture, pour n'importe quelle raison... je serai ravi de vous aider, incognito.
Принц Уэльский и герцог Бэкингем инкогнито прибыли в Мадрид.
Le Prince de Galles et le duc de Buckingham sont entrés dans Madrid incognito.
Я говорю о путешествии инкогнито.
Je parle de se déplacer incognito.
На беженца, прячущегося от французских солдат, живущего инкогнито в Амстердаме, учащегося быть голландцем, даже, вдвойне голландцем, потому что старается слиться с местными, как и все иностранцы.
Ai-je l'air d'un huguenot fuyant les persécutions? Comme un Descartes, désireux de cacher qu'il est un soldat français venu incognito à Amsterdam, apprenant à vivre en Hollandais, même plus Hollandais qu'un Hollandais, et faisant tout ce qu'il est possible pour s'intégrer,
Ты все еще ранен, и тебе нужно сохранять инкогнито
Tu es encore blessé et tu dois rester caché.
- Кто-то пожелал быть инкогнито?
- Il voulait rester anonyme?
Джентльмен уплатил его долги, но пожелал остаться инкогнито.
Un gentleman a payé ses dettes mais ne veut pas donner son nom.
— О, то есть, вам угодно остаться инкогнито?
- Oh, vous préféreriez rester anonyme?
я регистрируюсь под разными именами, чтобы сохранить инкогнито. Попробуйте "Джон Ван Гог".
Je laisse différents noms pour protéger ma vie privée, essayez "John Van Gogh".
Он организовал всю работу так, чтобы сохранить своё инкогнито.
Il a organisé toute l'opération pour protéger son identité.
Тот, кто украл деньги, сможет вернуть их инкогнито. Ага.
Celui qui a volé peut tout rendre.
Я представляю клиента, желающего остаться инкогнито.
Je représente un client qui souhaite rester anonyme.
Я здесь инкогнито.
Je suis incognito.
я сказала "инкогнито", а не как "фламинго".
J'ai dit "discrètement", pas "comme un flamant".
Теперь появляешься инкогнито?
On passe incognito maintenant, mate?
Это инкогнито маневр из человека в животное.
L'homme devient un animal, incognito.
Ты здесь инкогнито. Никто не должен тебя узнать.
Vous êtes incognito, Personne ne peux vous reconnaitre.
Над поддержанием инкогнито надо еще поработать.
Essayez de faire plus "incognito". - Nous devons toujours vous mettre au travail.
Стоит лишь упомянуть Баскервиль, как он тут же высылает надсмотрщика, чтобы тот следил за мной инкогнито.
A la simple mention de Baskerville il envoie mon agent m'espionner, incognito.
Когда будешь подходить постарайся проскользнуть инкогнито.
Heu, tu sais, quand t'arrives, tu peux essayer de te faufiler ingognito?
Я здесь, чтобы провести оценку, которую проще осуществить инкогнито.
Je suis ici pour procéder à une évaluation, ce pour quoi l'anonymat m'aurait certainement aidé.
Очень серьезно относится к защите своего инкогнито.
ou quel que soit son nom est... est très sérieux pour protéger son identité.
Разве не видно, что я инкогнито?
Ne vois-tu pas que je suis incognito?
Инкогнито, пока я не докажу, что я - тот самый человек.
Incognito jusqu'à ce que je prouve que je suis cet homme.
Я инкогнито.
Un gars essaie de m'avoir avec une citation à comparaître pour un procès en paternité.